Кири́лл Ту́ровский (1130, Туров, Туровское княжество, Русская земля — около 1182, Туров, Туровское княжество, Русская земля) — епископ Турова, православный богослов, церковный деятель, писатель, один из видных духовных деятелей Древнерусского государства в XII веке
1. Рассказать об истории создания повести
2. Раскрыть связь «Капитанской дочки» с другими произведениями Пушкина
3. Рассказать об особенностях композиции
4. Развивать умение связно и логично отвечать на поставленные вопросы
5. Воспитывать любовь к русской истории и русской литературе
Оборудование:<span> Электронная презентация, карта России 18 века , раздаточный материал</span>
Ты помнишь, Алёша" ( 2 вариант)
Обращение "Алеша" использовано не для создания доверительных и задушевных интонаций, такой элемент жанра послания говорит о тяжести переживаемого, которую просто невозможно вынести одному. Сердце разрывается от боли: по дорогам Смоленщины идет отступающая армия. В эпитетах "бесконечные, злые дожди" сама природа против происходящего, и чувствуется скрытая метафора: бессильные, злые слезы. Самое страшное –мужские слезы, непролитые, скупые, в окаменевших от горя сердцах, ведь защитники, воины оставляют родную землю, женщин, стариков и детей на поругание врагу. И. эти женщины, покидаемые отступающими войсками, выносят солдатам кринки с молоком, скрывают слезы и молятся не о себе, о них. Вот величие души русской женщины- солдатки. В таком ракурсе первая строка стихотворения звучит, как крик душевной боли. Эпитет " усталые женщины" подчеркивает трагизм происходящего, усталые не от работы, какая работа в прифронтовой полосе, усталые от безнадежности ситуации, от горя. Сравнение кринки несли, " прижав, как детей, от дождя их к груди"- это взгляд солдата, это память о жене и ребенке, от которых оторвала война, это страх и боль. В бою не так страшно. Страшнее оставить беззащитное мирное население на растерзание озверевшим фашистам, невыносимо больно и горько видеть доверчивые детские глаза.
И вдруг среди печальных строк появляется эпитет "великая Русь". Дети говорят о времени написания стихотворения: 1941год. Симонов был участником войны, он не мог знать о победе в то время, но свято верил в нее и точно знал, в чем сила духа русского народа. Дети заметили антитезу, противопоставление в стихотворении. Стал понятен замысел автора, к антитезе "горькое сегодня и великое в исторической памяти" стали подбирать из текста средства выразительности.
Рассказ о случае из жизни обывателей российского захолустного городка
называется "Хамелеон". (метафорическое обозначение чиновничества,
глубокий метафизический смысл)
Что означает это слово?
Хамелеон – пресмыкающееся, которое меняет окраску кожи при перемене
окружающей среды.
Таким образом, переносное значение этого слова: беспринципный человек,
который из мелких корыстных побуждений легко меняет свои взгляды.
(олицетворение)
Надзиратель меняет свои пристрастия и убеждения, как хамелеон меняет
свою окраску.
Фамилии у Чехова "говорящие".
Полицейский надзиратель Очумелов. Что значит «Очуметь» ?
Синонимы к этому слову (одуреть, ошалеть, потерять соображение, обезуметь, поглупеть, потерять голову) .
Неплохая фамилия для блюстителя порядка.
Хрюкин-фамилия, тоже "говорящая". Полупьяное лицо, речь- заставляют думать,
что Чехов иронически назвал его профессию (золотых дел мастер) .
Хотя, есть аргумент и в пользу другой версии, слова "работа у меня мелкая".
Главное в этом рассказе - диалог и отдельные реплики из толпы, а описание
сведено к минимуму. Оно носит характер авторских ремарок (полицейский
надзиратель- в новой шинели", пострадавший-человек в ситцевой крахмальной
рубашке и расстегнутой жилетке", виновник скандала - "белый борзой щенок с
острой мордой и желтым пятном на спине").
Еще ремарки:
"Вздорный человек", ткнул "цигаркой ей в харю","Всё лицо его заливается улыбкой умиления".
Главные выразительные средства рассказа это-речь героев и художественная
деталь.
художественная деталь-шинель полицейского надзирателя Очумелова, узелок
в его руке, решето конфискованного крыжовника, , поднятый вверх палец
потерпевшего Хрюкина.
Речь
Чисто полицейский характер языка Очумелова показан с помощью официальных оборотов из уложений и приказов: "он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот… ", "А собаку истребить надо"; "Пора обратить внимание на
подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям".
Полицейские канцеляризмы перемешиваются в речи Очумелова с вульгаризмами:
"Как оштрафуют его, мерзавца! Я ему покажу Кузькину мать", "Ты ведь вон какой здоровила. Знаю вас чертей", "Это чёрт знает что. Ни шерсти, ни вида… подлость
одна только", "…ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать. А ты, болван, опусти руку! Нечего свой дурацкий палец выставлять".
С подчинёнными или зависимыми от него людьми он не говорит, а приказывает: "Елдырин, узнай, чья это собака, и составляй протокол"; "Не рассуждать! ", "Нужно проучить".
Он подчёркивает в речи значение личного местоимения Я.
"Я этого так не оставлю! "; "Я покажу вам, как собак распускать", "Я ещё доберусь
до тебя! "
В зависимости от различных обстоятельств Очумелов употребляет то официально-деловую, то бранную лексику по отношению к собвчке (бродячий скот, подлость
одна только) , то пользуется нейтральным словом "собака". А когда узнаёт, кто
хозяин собаки, Очумелов, кажется, даже в росте уменьшился, стал совсем
маленький и уже смотрит на собаку снизу вверх.
Забыты недавние грозные слова, теперь полицейский надзиратель прибегает к
словам с положительной эмоциональной окраской, он буквально сюсюкает:
"собачка, собачонка ничего себе… Шустрая такая… цуцик этакий".
В речи Очумелова наглость и самомнение соседствуют с подобострастностью
<span>и заискиванием.</span>
<span>ітаратура з’яўляецца адным са сродкаў пазнання жыцця і, перш
за ўсё, чалавека. Каб болыы глыбока раскрыць характары, пісьменнікі
часта ідуць па шляху супастаўлення герояў. Такі прыём выкарыстаны Янкам
Купалам у паэме «Курган» пры абмалёўцы вобразаў гусляра і князя. У
параўнальным плане пададзены вобразы Сцёпкі і Аленкі ў аповесці «На
прасторах жыцця» Якуба Коласа. Гэтым прыёмам карыстаўся і У. Караткевіч
пры стварэнні вобразаў Пора-Леановіча і Горава ў апавяданні «Паром на
бурнай рацэ».
Абодвагероі — выпрабаваныя ў баях
ваенныя ў чыне каззітанаў, якія накіраваны з ротай салдат ахоўваць
адзіны паром, каб не аддаць яго ў рукі паўстанцам. У пачатку твора аўтар
зазначае, што аднаму з іх, Пора-Леановічу, «не вельмі верылі як
нашчадку сепаратысцкай фаміліі і ўраджэнцу Магілёва», таму «ў дапамогу
яму» паставілі Юрыя Горава, карэннага русака са старой маскоўскай
фаміліі, які быў паранены ў сутычцы з атрадам паўстанцаў пад Ракавам і
адасланы «ў тыл» на лячэнне. Сімпатыі чытача, здаецца, павінны быць на
баку Пора-Леановіча: чалавека, якому не давярае сам генерал урадавых
войск. Бо ці можна прыхільна ставіццаі да чалавека, роля якога —
шпіёніць? Але гэта толькі першае ўражанне. У. Караткевіч не навязвае нам
сваіх думак, а дае магчымасць разабрацца, хто ёсць хто?
Вось
мы бачым Горава, які ў думках апынуўся ў Маскве, успамінае сваю
старэнькую маці, каханую дзяўчыну Надзейку, марыць аб мірным жыцці. І
раптам — стрэл! Гэта страляў-забаўляўся з дуэльных пісталетаў
Пора-Леановіч. Горава ўразіў (каторы ўжо раз!) яго сухі прыгожы твар,
белыя валасы, бакенбарды і, галоўнае, страшнаватыя блакітныя вочы, у
якіх бачная была пагарда да ўсяго. І яшчэ рэзкі шрам паўз брыво і левую
скронь — адмеціна двубою. Многае можа сказаць пра героя яго партрэт.
Пора-Леановіча выдавалі вочы Аўтар далей скажа: «Яго нахабныя і страшныя
вочы гарэлі вясёлым шаленствам». І тут жа Гораў Дасць дакладную
характарыстыку Пора-Леановічу: «Чалавек, які сядзіць насупроць яго, —
страшны, вельмі небяспечны чалавек, драпежнік, у якога, пэўна, зусім
няма ў душы месца для так званых пакут сумлення». І вельмі хутка мы
ўпэўнімся ў гэтым.
Наступная ноч выдалася
«вераб’інай». Дождж паліў так, што, здавалася, паветра было менш, чым
вады. Вада прыбывала вельмі хутка, рака пайшла старыком. На перасцярогу
бывалага салдата Івана, які прапанаваў паставіць каравул на рацэ, каб не
здарылася бяды з прахожымі, Пора-Леановіч рэагуе іранічна: «Табе што да
таго? Няхай не суюцца ў ваду...» І калі Гораў хоча неяк абразуміць
Пора-Леановіча, гаворачы, што да свайго народа трэба адносіцца з
павагай, што людзі не вінаватыя, калі дрэнна робяць улады, той адказвае,
што народ — гэта быдла, якое па галаве трэба біць. І ваша, і наша, і
польскае, і ўсякае. Іншага яны не варты. Людзей не шкадуй. Ні жанчын, ні
дзяцей. Ідзі па трупах, і добра табе будзе.
І мы
пачынаем разумець, які жудасны чалавек гэты Пора-Леановіч. Для яго
галоўнае — стаць на той бок, які выйграе. А прысяга, закон гонару — гэта
не для яго. Яшчэ болып поўна раскрываюцца героі апавядання пры сустрэчы
з жанчынай, жонкай Грынкевіча, кіраўніка паўстанцаў, якая везла
памілаванне свайму мужу. Адзін (Пора-Леановіч) ведаў, што пакаранне
Грынкевіча будзе выканана гэтай ноччу, і наўмысна затрымліваў жанчыну.
Другі (Гораў), нічога не ведаючы, рызыкаваў сваім жыццём, каб
пераправіць жанчыну на другі бераг раз’юшанай ракі.
Менавіта
гэтая вераб’іная ноч паказала, якія розныя тыпы людзей увасабляюць
Пора-Леановіч і Гораў. Мы ўбачылі, што адзін з іх люта ненавідзеў
людзей, а другі ганарыўся сваім народам.
<span> Такія людзі, як капітан Пора-Леановіч, не павінны жыць на зямлі, — падкрэслівае аўтар, — і адмоўны герой гіне на дуэлі.</span></span>