В лирической отображается повседневная жизнь, чувства, а в исторической - образы, события истории.
Лирические песни это:
песни любовные, беседные, о семейной жизни;
- песни ямщицкие, бурлацкие, солдатские, разбойничьи;
- песни хороводные, игровые, плясовые;
- припевки, частушки.
Исторические песни — народные повествовательные песни, посвященные историческим событиям и их героям. Таковы русские исторические песни о царе Иване Грозном, Ермаке, Степане Разине, Пугачёве и др.
<span>Русские исторические песни, так же как и былины, являются произведениями устного народного творчества, сложены былинным стихом и исполняются нараспев.</span>
Бунина (Анна Петровна) - поэтесса, родилась 7 января 1775 г. в селе Урусове, ряжского уезда Рязанской губернии, в дворянской семье. Рано лишившись матери, она жила и воспитывалась у тетки, где могла научиться только грамоте. В детстве изумляла всех своими способностями и 13-ти лет уже стала писать стихи. До 1802 г. жила у родственников в деревне, изредка посещая Москву, а в 1802 году переселилась в Петербург, что дало ей возможность получить образование и сблизиться с литературными деятелями, из коих П.И. Соколов преподавал ей русскую словесность. Первым заметным трудом ее был сокращенный перевод "Правил поэзии" аббата Баттё, "с присовокуплением российского стопосложения, в пользу девиц", изд. 1808 г. Книга эта в свое время считалась хорошим руководством. В 1809 г. вышло собрание ее стихотворений под заглавием "Неопытная муза". Оно обратило на себя внимание государыни Елисаветы Алексеевны , которая назначила поэтессе ежегодный пенсион в 400 рублей. В 1810 г. Бунина издала длинную дидактическую поэму "О счастии" в 4 песнях. В 1811 г. ее избрали почетным членом "Беседы любителей русской словесности", и в том же году ею издан был новый сборник стихотворений: "Сельские вечера". За одно из этих стихотворений: "Падающий Фаэтон" Бунина получила от императрицы золотую лиру, осыпанную бриллиантами, для ношения в торжественных случаях на плече. Это - время полного расцвета славы Буниной. В 1812 г. издана 2-я часть "Неопытной музы", а в 1814 г. она написала "Песнь Александру Великому, победителю Наполеона и восстановителю царств", чем заслужила особенное благоволение Александра Павловича . В 1815 году Бунина заболела и была послана для лечения в Англию на казенный счет, но в 1817 г. вернулась оттуда, не излечившись. В 1819 - 21 годах она издала "Собрание стихотворений" и, по внесении его императору, получила пенсию в 2000 рублей. В 1821 г. Бунина оставила Петербург и остальную жизнь провела в провинции, большею частью, в Тамбовской и Рязанской губерниях, занимаясь переводом проповедей Блэра, изд. в 1829 г. под названием "Нравственные и философические беседы". Умерла осенью 1828 г. Большая известность Буниной в свое время, конечно, не могла быть заслужена стихотворениями, написанными по правилам напыщенной риторики, и объяснения ее следует искать в том, что женщина-поэт представляла собою тогда явление редкое
<span>Лиза Муромская (Бетси, Акулина) — семнадцатилетняя дочь русского барина-англомана Григория Ивановича, промотавшегося и живущего в отдалении от столиц, в имении Прилучи-но. Создав образ Татьяны Лариной, Пушкин ввел в русскую литературу тип уездной барышни. Л. М. принадлежит к этому типу. Она тоже черпает знание о светской жизни (да и о жизни вообще) из книжек, но зато чувства ее свежи, переживания — остры, а характер — ясен и силен.</span><span>
Отец зовет ее Бетси; к ней приставлена мадам мисс Жаксон (игра на франко-английской тавтологии); но она ощущает себя именно русской Л. М., как ее будущий возлюбленный, сын подчеркнуто-русского помещика Берестова Алексей ощущает себя персонажем новейшей английской словесности. При этом они встроены в рамку «шекспировского» сюжета — родители молодых людей враждуют, как семейства Ромео и Джульеты. А значит, Л. М. заранее отделена от Алексея, только что приехавшего в отцовское имение, двумя «границами». Правила приличия не позволяют знакомиться с посторонним юношей; конфликт отцов исключает возможность «легальной» встречи. Выручает игра; узнав, что ее служанка Настя запросто ходит в берестов-ское Тугилово («господа в ссоре, а слуги друг друга угощают»), Л. М. тут же придумывает ход, который позволяет ей ускользнуть из пределов «шекспировского» сюжета в пространство сюжета пасторального. То, что этот «ход», в свою очередь, повторяет традиционное комедийное переодевание барышни в крестьянку (ближайший источник — комедия Мариво «Игра любви и случая» и скроенная по ее сюжетному лекалу повесть г-жи Монтолье «Урок любви»), дела не меняет; по чужой «канве» Пушкин вышивает свои «узоры» — как сама жизнь всякий раз вышивает новые «узоры» человеческих чувств по канве привычных обстоятельств.</span>
Переодевшись крестьянкой, Л. М. является в тугиловскую рощу, где гуляет с собакой молодой барин; ее природная смуглость сродни простонародному загару; Алексей верит, что перед ним — Акулина, дочь «Василья-кузнеца». (Имя Акулина не только пародийно противопоставлено домашнему прозвищу «Бетси», но и намекает на таинственную «Акулину Петровну Курочкину», которой пишет «романические» письма Алексей.) Л. М. легко справляется с ролью (она даже заставляет Берестова «выучить» ее грамоте) — ибо при всей условности, всей театральности переодеваний эта роль ей сродни. Разница между русской крестьянкой и русской уездной барышней — чисто сословная; и ту и другую питают соки национальной жизни. Сама по себе роль «переодетой дворянки» имеет чисто европейское происхождение (об источниках см. выше). Но это не важно; Пушкин не случайно маскирует «иноземные» источники, указывая читателю на ближайшие русские параллели. Уже само имя героини предполагает «крестьянский» поворот сюжета: «и крестьянки любить умеют» (Н. М. Карамзин. «Бедная Лиза»). Этого мало; писатель заставляет мнимую крестьянку Л. М. читать Алексею по складам еще одну повесть Н. М. Карамзина, «Наталья, боярская дочь»; он тихо посмеивается над возникающей двусмысленностью.<span>
Но недаром повести предпослан эпиграф из поэмы «Душенька» И. Ф. Богдановича: «Во всех ты, Душенька, нарядах хороша». Обстоятельства (родители молодых людей внезапно примирились; старший Берестов с сыном являются в Прилучино с визитом; Алексей не должен узнать Л. М. — иначе интрига самоуничтожится) заставляют ее разыграть совершенно иную роль. «Крестьянка» Л. М. принимает «иноземный» облик во вкусе французского XVIII в. (смуглость скрыта белилами; локоны взбиты, как парик Людовика XIV, рукава — как фижмы мадам Помпадур). Ее цель — остаться неузнанной и не понравиться Алексею, и цель эта достигнута вполне. Однако автору (и читателю!) она по-прежнему нравится; любые переодевания, любые игровые маски лишь оттеняют неизменную красоту ее души. Души русской, простой, радостной, открытой и сильной.
Сюжет быстро движется к счастливой развязке: родители ведут дело к свадьбе; напуганный Алексей готов пренебречь сословной разницей и жениться на «крестьянке». В последней сцене он врывается в комнату «барышни» Л. М., чтобы объяснить ей, почему он не может, не должен становиться ее мужем. Врывается — и застает «свою» Акулину, «переодетую» в дворянское платье и читающую его же письмо. Границы игры и жизни смещаются, все запутывается, повторяется ситуация повести «Метель»: герой должен объявить героине о причинах, делающих их брак невозможным — и оказывается у ног своей невесты. (Заметно, что обе истории рассказаны Белкину «девицей К. И. Т.)</span><span>
Эпиграф, предпосланный ко всему циклу («...Митрофан по мне») и поначалу связанный лишь с образом простодушного рассказчика Ивана Петровича Белкина, окончательно распространяется на всех персонажей «болдинских побасенок», — исключая Сильвио из «Выстрела».</span>