Детали, характеристика героев повести Барышня-крестьянка Берестов старший,младший, Лиза, Бетси, Акулина, Муромский. Чтото понятн
Детали, характеристика героев повести Барышня-крестьянка Берестов старший,младший, Лиза, Бетси, Акулина, Муромский. Чтото понятное и разборчивое, ибо мне 2 поставят (
<span>Лиза Муромская (Бетси, Акулина) — семнадцатилетняя дочь русского барина-англомана Григория Ивановича, промотавшегося и живущего в отдалении от столиц, в имении Прилучи-но. Создав образ Татьяны Лариной, Пушкин ввел в русскую литературу тип уездной барышни. Л. М. принадлежит к этому типу. Она тоже черпает знание о светской жизни (да и о жизни вообще) из книжек, но зато чувства ее свежи, переживания — остры, а характер — ясен и силен.</span><span> Отец зовет ее Бетси; к ней приставлена мадам мисс Жаксон (игра на франко-английской тавтологии); но она ощущает себя именно русской Л. М., как ее будущий возлюбленный, сын подчеркнуто-русского помещика Берестова Алексей ощущает себя персонажем новейшей английской словесности. При этом они встроены в рамку «шекспировского» сюжета — родители молодых людей враждуют, как семейства Ромео и Джульеты. А значит, Л. М. заранее отделена от Алексея, только что приехавшего в отцовское имение, двумя «границами». Правила приличия не позволяют знакомиться с посторонним юношей; конфликт отцов исключает возможность «легальной» встречи. Выручает игра; узнав, что ее служанка Настя запросто ходит в берестов-ское Тугилово («господа в ссоре, а слуги друг друга угощают»), Л. М. тут же придумывает ход, который позволяет ей ускользнуть из пределов «шекспировского» сюжета в пространство сюжета пасторального. То, что этот «ход», в свою очередь, повторяет традиционное комедийное переодевание барышни в крестьянку (ближайший источник — комедия Мариво «Игра любви и случая» и скроенная по ее сюжетному лекалу повесть г-жи Монтолье «Урок любви»), дела не меняет; по чужой «канве» Пушкин вышивает свои «узоры» — как сама жизнь всякий раз вышивает новые «узоры» человеческих чувств по канве привычных обстоятельств.</span> Переодевшись крестьянкой, Л. М. является в тугиловскую рощу, где гуляет с собакой молодой барин; ее природная смуглость сродни простонародному загару; Алексей верит, что перед ним — Акулина, дочь «Василья-кузнеца». (Имя Акулина не только пародийно противопоставлено домашнему прозвищу «Бетси», но и намекает на таинственную «Акулину Петровну Курочкину», которой пишет «романические» письма Алексей.) Л. М. легко справляется с ролью (она даже заставляет Берестова «выучить» ее грамоте) — ибо при всей условности, всей театральности переодеваний эта роль ей сродни. Разница между русской крестьянкой и русской уездной барышней — чисто сословная; и ту и другую питают соки национальной жизни. Сама по себе роль «переодетой дворянки» имеет чисто европейское происхождение (об источниках см. выше). Но это не важно; Пушкин не случайно маскирует «иноземные» источники, указывая читателю на ближайшие русские параллели. Уже само имя героини предполагает «крестьянский» поворот сюжета: «и крестьянки любить умеют» (Н. М. Карамзин. «Бедная Лиза»). Этого мало; писатель заставляет мнимую крестьянку Л. М. читать Алексею по складам еще одну повесть Н. М. Карамзина, «Наталья, боярская дочь»; он тихо посмеивается над возникающей двусмысленностью.<span> Но недаром повести предпослан эпиграф из поэмы «Душенька» И. Ф. Богдановича: «Во всех ты, Душенька, нарядах хороша». Обстоятельства (родители молодых людей внезапно примирились; старший Берестов с сыном являются в Прилучино с визитом; Алексей не должен узнать Л. М. — иначе интрига самоуничтожится) заставляют ее разыграть совершенно иную роль. «Крестьянка» Л. М. принимает «иноземный» облик во вкусе французского XVIII в. (смуглость скрыта белилами; локоны взбиты, как парик Людовика XIV, рукава — как фижмы мадам Помпадур). Ее цель — остаться неузнанной и не понравиться Алексею, и цель эта достигнута вполне. Однако автору (и читателю!) она по-прежнему нравится; любые переодевания, любые игровые маски лишь оттеняют неизменную красоту ее души. Души русской, простой, радостной, открытой и сильной. Сюжет быстро движется к счастливой развязке: родители ведут дело к свадьбе; напуганный Алексей готов пренебречь сословной разницей и жениться на «крестьянке». В последней сцене он врывается в комнату «барышни» Л. М., чтобы объяснить ей, почему он не может, не должен становиться ее мужем. Врывается — и застает «свою» Акулину, «переодетую» в дворянское платье и читающую его же письмо. Границы игры и жизни смещаются, все запутывается, повторяется ситуация повести «Метель»: герой должен объявить героине о причинах, делающих их брак невозможным — и оказывается у ног своей невесты. (Заметно, что обе истории рассказаны Белкину «девицей К. И. Т.)</span><span> Эпиграф, предпосланный ко всему циклу («...Митрофан по мне») и поначалу связанный лишь с образом простодушного рассказчика Ивана Петровича Белкина, окончательно распространяется на всех персонажей «болдинских побасенок», — исключая Сильвио из «Выстрела».</span>
Еда самый главный компонент нашей жизни, из нее мы получаем самые главные вещества в нашем организме, поэтому нужно есть правильно. Как говорится завтрак самый главный прием пищи, и правда, ведь из него мы получаем самые главные компоненты для правильной работы нашего организма на весь день. Обед тоже важен ведь подпитка нашему организму нужна всегда, но главное есть правильно, ведь если получить плохие вещества во время обеда, мы можем очень плохо провести наш вечер. Ужин же не должен быть тяжелым приемом, важно съесть не сильно много, но достаточно для того чтобы наш организм смог спокойно отдохнуть ночью, а самое важное это прием пищи за 3 часа до сна! Ведь организм ночью должен отдохнуть, а не переваривать пищу.
Сегодня я наконец-то встречусь со своим старым товарищем Демидом Потаповым. Демид – славный казак, повидавший многое. Его приняли в казацкие ряды за отвагу и решительность, а также за помощь своая голова и длинный чуб, красные шаровары да белая рубаха, подвязанная поясом. Правда, лицо Потапова было испещрено шрамами, но вот вдумчивый и глубокий взгляд говорил о том, что это действительно мой старый друг. Он встретил меня крепким рукопожатием, и мы начали вспоминать наши былые воинские дела.
Мы с Демидом так разговорились, что речь зашла о Тарасе Бульбе и его сыновьях. Оказывается, Потапов когда-то имел счастье быть с ними знакомым, поэтому начал свой рассказ:
- Знавал я некогда сынов легендарного Тараса Бульбы. Добрые были казаки. Они любили своего отца и пытались походить на него, стараясь стать настоящими казаками. Младший Андрий отличался особой изворотливостью и изобретательностью. Славный бы вышел казак, если бы не ставил любовь на первое место. Перешел Андрий на вражескую сторону, на сторону поляк, куда относилась и возлюбленная девушка младшего сына Бульбы. Когда же отец его, Тарас, узнал о предательстве сына, то собственноручно его казнил, не смотря на кровные узы. А вот старший Остап оказался отличным воином и хорошим товарищем, преданным своей родине. Он был смел и рассудителен в бою. Но, однажды, в лесу на него напали несколько человек и захватили в плен. А всех пленных по обычаю должны были казнить. Казнь Остапа состоялась прилюдно на площади. Пленника избивали до тех пор, пока он не умирал. А ведь Остап перед смертью отца своего звал, я сам слышал. Жаль, что Остап погиб, мог бы ведь дородным казаком стать.
И умолк старый казак Демид Потапов. Мы долго сидели молча, каждый думал о своем. А ведь и правда, настоящих казаков вырастил Тарас Бульба.
1: ворон, 2:вечность, 3:Как-то Герда сказала: "Какими добрыми бывают люди и звери". Поэтому все, кто с ней встречается, под действием ее лучезарной доброты становятся лучше и стараются помочь: речка, ворон и ворона, принц и принцесса, маленькая разбойница, олень, финка и лапландка 4- Герда заплакала; горячие слезы ее упали Каю на грудь, проникли в сердце, растопили его <span>ледяную кору и расплавили осколок. он ожил узнал герду и тоже заплакал. потом они за руки вышли из ледяного замка. </span>
На лесном кордоне жили мальчик с дедом. Женщин здесь было три: бабка, жена объездчика Орозкула, главного на кордоне человека, дедова дочь - тетка Бекей. Была еще жена Сейдахмата, подсобного рабочего. Тетка Бекей - женщина, самая несчастная на белом свете, так как у нее нет детей. Орозкул спьяну бьет ее за это.Таковы основные герои рассказа, который написал Чингиз Айтматов.
"Белый пароход". Дед Момун Расторопным Момуном прозвали деда Момуна. Такое прозвище он получил за неизменную приветливость, а также готовность услужить. Работать он умел. А Орозкул, зять его, хоть и считался начальником, в основном разъезжал по гостям. Момун держал пасеку, ходил за скотом. Чингиз Айтматов отмечает, что он был весь в работе с утра до вечера, всю жизнь, но так и не научился заставить уважать себя. Мечта мальчика Ни матери, ни отца не помнил мальчик. Он не видел их ни разу, но знал, что отец его служил на Иссык-Куле матросом, а мать уехала в какой-то далекий город после развода. Любил взбираться мальчик на соседнюю гору и в смотреть на Иссык-Куль в дедов бинокль. На озере ближе к вечеру показывался белый пароход.
Красивый, мощный, длинный, с трубами в ряд. Повесть Айтматова "Белый пароход" названа в честь этого корабля. Мальчик хотел превратиться в рыбу, с одной лишь своей головой, большой, на тонкой шее, с оттопыренными ушами. Он мечтал, что поплывет к своему отцу и скажет ему, что он его сын. Мальчик хотел рассказать, как живется ему у Момуна. Этот дедушка самый лучший, но вовсе не хитрый, из-за чего над ним все смеются. А Орозкул часто покрикивает.