Наверное несколько больше. Ведь к проблемам описок и ошибок прибавляется путаница с буквами. Но большее это неудобство все же для тех, кто читает записи такого человека. Ведь пока прочитаешь фразу, приходится напрягать внимание и глаза. Да и многих букв русского языка в транслитерации нет, например, мягкого знака. Вместо него ставят '(апостроф). Но вот буква "ы" сложно поддается транслитерации. Буква "ж" и "й". Поэтому чтобы понять транслитерированный текст приходится читать разбирая каждую букву.
Отчество Львович на английском языке используя английские буквы пишется так: Lvovich
Имена Арнольд и Эрнест являются германскими, в русский язык они пришли и Европы, поэтому по-английски пишутся точно так же, как и по-русски: Arnold, Ernest. Имя Эльдар восточного генеза, на европейские языки транслитерируется как Eldar.
Имя Эрнест произошло от германского Ernust - "усердный, серьезный". Имя Арнольд происходит от германского Arngold ("Золотой орел"), похожее имя Аскольд (Asgold) - "золотой голос".
Сократ это седая древность :) конечно есть и называется она PROMT скачать можно с их сайта либо найти поисковиком, так же есть масса он лайн переводчиков, в том же самаом яндексе, или гугле, опять же на офф сайте PROMT если нужны ссылки пишите в личку поделюсь :)
Географические названия и имена собственные, за редким исключением, не переводятся. Ни в английском нет Kirov Plant, ни в русском Нового Йорка и Южного Хэмптона.