Величайшая история любви от самого великого автора, личность которого известна всему миру уже 5-ть веков, в этот раз обретает новую жизнь на большом экране в виде творения итальянского режиссера, от которого, что поразительно отказались все студийные мейджоры. В очередной раз мир увидел, что произведения Шекспира и их постановки не превзойти никому.
Версия 2013-го года не претендует на оригинальность в понимании, к примеру, База Лурмана с его осовремененной гангстерской версией 1996-го года. Карлей оставляет классику классикой, не привнося никаких значительных правок и сюжетных изменений. И надо отдать ему должное — поставить произведение, в одной строчке которого величия, ценности и смысла больше, чем в иных библиографиях — это показатель мастерства. Из-под руки Карло Карлея, к примеру, вышел такой замечательный фильм как «Феррари», рассказывающий о великом соотечественнике постановщика — Энцо Феррари (которого сыграл талантливый Серджо Кастеллитто). Таким образом, очевидно, что синьор Карлей точно готов к рассказам на серьезные темы.
<span>«Ромео и Джульетта» в его версии это наиболее приближенная к классическому виду трактовка оригинала. Безусловно, постановщик не дословно воспроизводит текст великого автора, но это не недостаток, так как он содержательно трактует оригинал. Карлей определенно знает, как лучше и доходчивей для публике показать, к примеру, что значит «из-под твоей руки убит я» или «вне стен Вероны жизни нет- там ад, чистилище» и пр. В остальном все выдержано в каноническом стиле: все ключевые сцены, которые известны даже зрителю/читателю весьма поверхностно знакомому с оригинальным произведением, здесь присутствуют (бал-маскарад, объяснение на балконе, кровавая схватка представителей двух враждующих семейств, первая брачная ночь и т. д.). </span>
Великолепие антуража и превосходно скроенных костюмов дополнено прекрасным выбором исполнителей. Не только на главные роли, но и на второстепенные. Замечательный Дамиэн Льюис, в роли главы дома Капулети; Эд Вествик — Тибальт; Пол Джаматти — монах Лоранс; Стеллан Скарсгард — принц Вероны. И кончено же совершенной красоты Ромео и невинная как дитя Джульетта — Дуглас Бут и Хэйли Стэйнфилд. Нельзя утверждать, но кажется сам автор одобрил бы их. Хотя извращенная современными стандартами красоты публика отнеслась к назначению на главную роль Стэйнфилд недоброжелательно — в мире, где разврат, пошлость и обнаженная натура правят бал среднестатистическому зрителю сложно представить, что целомудренная девушка может служить высшим идеалом. К слову, канонная постельная сцена, присутствующая в фильме, отличается сдержанностью и скромностью: робость, стыд и настоящая любовь — Карлей снял ее просто идеально.
Главный упрек многих критиков данного фильма заключается в его якобы «примитивности». Во-первых, около двухсот страниц текста сложно дословно переложить в 110-ть минут экранного времени, это не трехчасовое театральное представление; а во-вторых, Карлей нигде не погрешил против оригинального текста. Да — он убрал некоторые сюжетные линии, да — он позволил себе отходить от дословного цитирования. Но, это ни в коем случае не проблема. Это авторское прочтение. Поэтому говорить о том, что фильм «Ромео и Джульетта» плох или недостаточно хорош — значит выставлять себя на посмешище. Это произведение Уильяма Шекспира, которое рассказано Карлеем в потрясающей красоты и достоверности обстановке той навсегда исчезнувшей в своем первозданном виде Вероны.
<span>Вот уже пять столетий как произведения Уильяма Шекспира не сходят с театральных подмостков, переиздаются во всевозможных вариантах и ставятся для большого экрана. Превзойти этого великого английского писателя ни талантом, ни красотой и богатством языка не удалось пока никому. На этот раз величайшая история любви была рассказана публике от лица итальянского маэстро Карло Карлея. Эта версия трагедии не может не нравиться просто потому, что имя одного из ее сценаристов Уильям Шекспир. В ином случае это проблемы исключительно вашего литературного и кинематографического дурновкусия. В очередной раз перед глазами всего мира Ромео снова встретит свою Джульетту и они разлетятся на тысячу звезд, озаряя вечное небо ночной Вероны.</span>
Видит око,да зуб неймет: ты видишь, а достать или взять не можешь (например: видишь платье на витрине, а взять его не можешь) дорого, да мило, дёшево да гнило: не всегда надо покупать то что дешевле: иногда выгодно купить подороже но эта вещь прослужит на много больше времени чем купленная дешево. делить шкуру не убитого медведя: ещё не получил, а уже решаешь, что куда потратить семь раз отмерь, один раз отрежь: нужно несколько раз проверить, а потом делать близок локоток,да не укусишь: сделал что-то не подумал, а изменить ничего нельзя мал золотник да дорог: что-то бывает очень бывает очень маленьким, но необходимым Однажды пошел человек на охоту и по дороге встретил своего друга и ну и говорит ему: "На охоту иду, медведя встречу убью его шкуру сниму продам и куплю себе куплю себе новое ружье" " А а ты забыл что деньжонок мне задолжал? Так что шкура моя!"-отвечает друг "Нет моя!" "Нет моя!" Так и поссорились друзья. Но такие они и друзья были.
А́вгий, Авгей, Авгеас (др.-греч. Αὐγέᾱς, Αὐγείᾱς – блистающий) — в древнегреческой мифологии[1] царь племени эпеев в Элиде, сын бога солнца Гелиоса и Гирмины, обладал многочисленными стадами, для которых были выстроены на скотном дворе огромные конюшни (так называемые «Авгиевы конюшни», в которых на самом деле содержались прежде всего быки и козы[2]). Упомянут в «Илиаде» в рассказе Нестора (XI 701).
Сын Гелиоса[3] (либо Посейдона, либо Форбанта[4]), либо Гелиоса и Навсидамы[5]; либо сын Элея и внук Посейдона[6].
Тоесть проанализировать о чем стих,кто его написал как ты поняла(л) это стих(произведение)которое тебе надо проанализировать. Определение метафоры <span>Метафора (с греч. яз. "переносное значение") - вид тропа; словосочетание, используемое в переносном значении, в основе которого - перенесение признаков с одного явления на другое в силу наличия между ними тех или иных сходств (т. е. сравнение) . </span>
<span>3 элемента сравнения: </span> <span>что сравнивается ("предмет") </span> <span>с чем сравнивается ("образ") </span> <span>на основании чего сравнивается ("признак") </span> <span>Например: шоколадная конфета - шоколадный загар: перенос по цвету; завывает пес - завывает ветер: характер звучания. </span>
<span>Итак, заключая, что такое метафора. Русский язык богат объяснениями: метафора - это образное выражение, скрытое сравнение. </span>
<span>Функции метафоры </span> <span>Оценочная функция </span> <span>Метафоры используются для того, чтобы вызвать у человека определенные, достаточно конкретные ассоциации об объекте (явлении) . </span>
<span>Так, метафора "человек-волк" вызывает ассоциации, связанные со злобой, хищностью. </span>
<span>Эмотивно-оценочная функция </span> <span>Метафора применяется для получение экспрессивного эффекта, как средство эмоционального воздействия. </span>
Они защищали роду и боролись за нашу с вами жизнь. Они жертвавали собой только ради того чтобы мы с вами жили свободно. мимо них проходили пули и ножи, но они всё равно шли за победой. если бы они не победили то нас с вами бы сейчас бы не было, не было бы ваших бабушек и твоей родной момой. Спасибо деду за победу!