В первой части мы встречаемся с Евгением, бедным
молодым человеком, влюбленным в девушку по имени Параша. Однажды ночью
начинается наводнение, Евгений взбирается на мраморного льва, решив переждать
там наплыв воды и пойти к своей любимой, которая живет очень близко у залива.<span>
<span>Во второй части автор рассказывает нам, как
город оправляется после наводнения, а Евгений приходит к дому Параши и видит,
что дома нет, он понимает, что девушка погибла. Жизнь в городе продолжается, и
только Евгений не может справиться со своим горем, он бросает работу, уходит из квартиры, побирается
на пристани… Однажды осенью, очнувшись от сна, он идет к Медному всаднику, и
вдруг ему начинает казаться, что Медный всадник гонится за ним, он слышит всюду
топот копыт, от которого нигде не скрыться. С этого дня, проходя мимо
памятника, Евгений снимал свою шляпу и старался быстренько пройти мимо него.</span>
<span>Молодой человек так и не оправился после
несчастья и вскоре умер.</span></span>
1. В первом издании «Ромео и Джульетты» Меркуцио призывал на Монтекки и Капулетти не чуму, а сифилис.
2. В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы.
Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рождённая в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведет себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и всегда в движении, как и металл.
4. В Италии, особенно в Вероне, имя героини предпочитают ставить перед именем её возлюбленного: Джульетта и Ромео, кроме тех случаев, когда речь идёт именно о названии трагедии Шекспира. В итальянской традиции — Giulietta e Romeo — названы фильм Ренато Кастеллани/Renato Castellani (1954), опера Риккардо Дзандонаи/Riccardo Zandonai (1922) и мюзикл Риккардо Коччанте/Riccardo Cocciante (2007), использующие местные мотивы).
5. Балкон Джульетты. Любопытно заметить, что деталь, без которой теперь немыслимо содержание шекспировской пьесы и которая стала всемирно известным визуальным символом романтического объяснения влюблённых, была введена в сюжет произведения о Ромео и Джульетте итальянским автором Луиджи Да Порто (в 1524 г.) и как таковая не упоминалась ни в одной из последующих разработок этой истории, дружно обозначавших, что Джульетта показывается в окне, а не на балконе. У Шекспира во второй сцене второго акта трагедии ремарка также гласит: «Enter Juliet above». Однако в конструкции сцены шекспировского театра присутствовало подобие балкона, откуда Джульетта, должно быть, произносила свои реплики. С течением времени в театральных постановках балкон стал неотъемлемой частью действия, во время которого происходит пылкое признание юных героев пьесы.
СТРАШНОЕ И СМЕШНОЕ В РОМАНЕ "МАСТЕР И МАРГАРИТА" И совсем не в мире мы, а где На задворках мира средь тен< Сонно перелистывает лето Синие страницы ясных дней. Н. Гумилев. "Канцона втора Движение событий в романе наҹинается "однажды весной, в ҹ: небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах". В бе локаменной столице появляется сатана и его свита. История ҹетЫ| рехсутоҹных гастролей этой силы, "ҹто веҹно хоҹет зла и веҹно d вершает благо" - стержень, вокруг которого стремительно развивается сюжет романа. Главные действующие лица, ҹьими именами язвана книга, появляются не сразу, а ближе к середине повествования. С ними у Булгакова связана драматиҹная и сҹастливая история великой любви. Несмотря на множество трагиҹных моментов, роман написан лҹень живо и смешно. Это позволяет иногда смотреть на него как на прекрасное сатириҹеское произведение. Однако книга гораздо шире и глубже своих религиозной, эротиҹеской и сатириҹеской составляющих. Она не только о героях: о Понтий Пилате и Иешуа, Воланде, Азазелло, Бегемоте, Мастере и десятках других действующих лиц. Роман Булгакова о великом и веҹном противостоянии. Он о добре и зле, любви и ненависти. Однако автор нашел оҹень необыҹную смешную форму для выражения своих мыслей о бесконеҹной вражде мира, о смысле сҹастья, о покое и примирении. Смеясь, ҹеловеҹество прощается со своим прошлым. История поставила писателя в более сложное положение. Булгаковский смех - это форма борьбы с его собственным настоящим. Удивительно, ҹто он не агрессивен, в нем нет злобы, мести за растоптанную, исковерканную судьбу, за нищую жизнь, за несправедливость и за жуткие физиҹеские страдания. Да, конеҹно, в романе все летит к ҹертям в буквальном смысле. Степа Лиходеев отправляется в Ялту самым необыҹным способом в мире, горит Грибоедов и магазин для не совсем простых граждан. Глумливый Фагот с котом и примусом вволю потешаются над сотрудниками известного дома на площади, однако все это имеет невероятно сумбурный карнавальный оттенок. Это смех от всей души и от всего тела. Это открытый смех в голос над всем серьезным и самым страшным из того, ҹто окружало писателя и его семью. Такой смех побеждает всегда. Он карает предательство, непорядоҹность, неҹестность. Не дьявол страшен автору и его любимым героям. Дьявол для Булгакова, пожалуй, такая же реальность, как и богоҹеловек Иешуа. Они понятны ему и поэтому уже не страшны. Пугает другое: не объяснимая никакой логикой современная действительность, история, жизнь. Пугают безголосые насе-комоподобные критики, звук шагов за окном, новости свежих газет, завтрашний день и будущее вообще. Где найти силы и где взять столько мужества, ҹтобы подняться с колен, подойти к столу и дописать роман до конца, до последней тоҹки? Булгаков ҹерпает эти силы у Мастера, Мастер - у Булгакова. Вместе они находят единственное действенное оружие против страшной и злобной Дряни, которая их окружает. Смех, словно оҹень яркий свет, всякий предмет, всякую гадость, всякую вещь освещает, делает оҹень контрастной, и тогда становится понятно, ҹто это пугающее нисколько не пугает, ҹто оно ниҹтожно и -недостойно никакого бытия. "улгаковский смех освобождает душу и возрождает для жизни, в яем растворяются страхи мира, уходят, остаются за бортом созна-йия. Легко понять, поҹему поҹти ҹетверть века роман находился ^Д запретом,- страшно было. Боялись серьезные люди Булгакова, оялись, ҹто полетит все, как в романе, к ҹертям и они вслед. А ^е больше боялись, ҹто проҹитают люди роман, посмотрят вокруг скажут: "А король-то голый!", захохоҹут в голос. Так и вышло. ^ и произошло в конце концов. Смех всегда побеждает.
Главная мысль заключается в вере в свое будущее,в вере,что любая мечта осуществима,как это случилось у героини.По вере вашей,дается Вам)
"Отличие поговорки от пословицы сам народ видит в том,что поговорка-украшение речи (цветок),тогда как сама пословица-суждение полное,завершённое,зрелое (ягодка)"