Завязка- Жилин получает письмо из дома и решается поехать в отпуск кульминация- второй побегразвязка- Жилин оказывается в своей крепости
Думаю, що моїх ровесників, як і мене, завжди захоплюють сильні й мужні характери. Чому? Можливо, тому, що молодість прагне знайти зразок, до якого слід прагнути. Наймолодшим. героєм у романі Р.Л. Стівенсона «Острів скарбів» є Джим Хокінс.
Його батько мав корчму «Адмірал Бенбоу», і після його смерті Джимові доводилося працювати там, щоб допомогти матері. Смерть капітана, що мешкав у їхньому трактирі, підштовхнула хлопця до серйозних вчинків. Саме він забрав таємничий пакет, який знайшов у капітана. У пакеті, щоДжим віддає двом добропорядним джентльменам, лікарю Лайвсу та сквайру Трелоні, виявляється карта острова, де заховані скарби капітана Флінта. Джентльмени вирішують вирушити по них, взявши Джима Хокінса юнгою на корабель. Це захопило хлопця. Адже кому не захочеться в такому віці здійснити романтичну подорож, сповнену нескінченних пригод!
Мені подобається те, як поводиться хлопець. Він завжди порядний, здатен виявити ініціативу, не боїться ризикувати. Джим мужньо і сміливо поводиться у ворожому таборі піратів. Уперше в житті він постав перед складним моральним вибором: або перейти на бік піратів і вижити, або залишитися чесним і порядним, але загинути. Приємно, що Джим вчинив так, як годиться справжньому чоловікові.
Береги землю родимую, как мать любимую. Всякому мила своя сторона.«Будь не только сыном своего отца – будь и сыном своего края, своей Родины». человек без родины что соловей без песни.
1. В первом издании «Ромео и Джульетты» Меркуцио призывал на Монтекки и Капулетти не чуму, а сифилис.
2. В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы.
Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рождённая в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведет себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и всегда в движении, как и металл.
4. В Италии, особенно в Вероне, имя героини предпочитают ставить перед именем её возлюбленного: Джульетта и Ромео, кроме тех случаев, когда речь идёт именно о названии трагедии Шекспира. В итальянской традиции — Giulietta e Romeo — названы фильм Ренато Кастеллани/Renato Castellani (1954), опера Риккардо Дзандонаи/Riccardo Zandonai (1922) и мюзикл Риккардо Коччанте/Riccardo Cocciante (2007), использующие местные мотивы).
5. Балкон Джульетты. Любопытно заметить, что деталь, без которой теперь немыслимо содержание шекспировской пьесы и которая стала всемирно известным визуальным символом романтического объяснения влюблённых, была введена в сюжет произведения о Ромео и Джульетте итальянским автором Луиджи Да Порто (в 1524 г.) и как таковая не упоминалась ни в одной из последующих разработок этой истории, дружно обозначавших, что Джульетта показывается в окне, а не на балконе. У Шекспира во второй сцене второго акта трагедии ремарка также гласит: «Enter Juliet above». Однако в конструкции сцены шекспировского театра присутствовало подобие балкона, откуда Джульетта, должно быть, произносила свои реплики. С течением времени в театральных постановках балкон стал неотъемлемой частью действия, во время которого происходит пылкое признание юных героев пьесы.
Красвордс темиами по всем предметам. Викторины с вопросами по литературе