Дружная семья не знает печали. Действительно, это так. Ведь в дружной семье все члены - друзья. А разве друзья не могут найти себе занятия по душе? Конечно, могут. Друзьям всегда интересно вместе. Так и в дружной семье, все члены болеют за хобби каждого, имеют общие интересы, поддерживают друг друга в беде. В такой семье, полной взаимопонимания, не может быть печали. А если она вдруг тихонько зайдет, то её смогут легко прогнать.
Ответ:
1) Детство и лицей.
1815 г, 8 января: на лицейском переводном экзамене
Пушкин читает при поэте Г. Р. Державине
"Воспомиания в Царском Селе".
Весна 1817 - выпуск из Лицея. Петербург, бурная жизнь,
вольнолюбивые общества.
2) Петербург (1817 - 1820)
3) На юге (1820 - 1824)
начало южной ссылки. Екатеринослав, Кавказ, Крым,
семейство Раевских, Каменка, дружба с декабристами
Южного общества.
Южные поэмы: "Кавказский пленник", "Бахчисарайский фонтан".
91823 - начало работы над "Онегиным".
Перевод в Одессу.
4) Михайловское.
1824, 9 августа - начало ссылки в Михайловское.
Произведения, написанные в Михайловском.
"Борис Годунов", "Я помню чудное мгновенье",
"Пророк", центральные главы "Евгения Онегина" и др.
Встречи с друзьями: Пущиным, Дельвигом, Языковым, Горчаковым.
8 сентября 1826 - конец ссылки, разговор с царем Николаем I.
5) Конец двадцатых годов.
Поиски своего места в жизни, в поэзии, поиски невесты.
6) Болдинская осень.
Окончание "Евгения Онегина". Переход от романтизма к реализму.
7) Тридцатые годы.
Женитьба 18 февраля 1831 на Натали Гончаровой.
Борьба за право свободы творчества.
Произведения о поэте и поэзии.
Пугачевская тема. Поездка на Урал. "История Пугачева" и
"Капитанская дочка".
Борьба за новую литературу.
Формирование пушкинского круга литераторов:
Гоголь, Даль, Плетнев, Вяземский, Кольцов.
Издание журала "Современник".
Дуэль с Дантесом 27 января 1837 г., ранение, смерть
от раны 29 января 1837 г.
21. Похоронили Пушкина недалеко от села Михайловского,
в Святогорском монастыре Псковской области.
Объяснение:
Одна из актуальных тем нашего времени – заимствования слов в русском языке, которых становится все больше и больше.
Иностранные слова переполняют русскую речь, оттесняя начальные, русские слова. Хорошо это или плохо для родного языка? Нужны эти слова или нет? Сможем ли мы обходиться без них?
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.
Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.
В отношении к заимствованным словам часто сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово.
Бывают времена, когда к ним относятся вполне терпимо, но в другое время они оцениваются отрицательно. Тем не менее, несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов входит в язык, а другая отторгается.
Отношение к заимствованным словам в обществе меняется. Процесс заимствования нормален для развития языка. Правда, не все языки в равной мере восприимчивы к иноязычному влиянию. Это зависит от разных факторов. Например, от географического. Так, Исландия вследствие своего островного положения и обособленности от других европейских стран на протяжении многих веков была слабо связана с «материковыми» народами. Поэтому в исландском языке мало заимствований из других языков.
Изменение лексического состава языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с появлением новых технических приспособлений ( например все слова, употребляемые в сфере развития компьютерных технологий, научных исследований), культурных явлений ( появление новых видов искусства, и т.д.).
Количество заимствованных слов в русском языке исчисляется десятками тысяч, а процесс заимствования происходит в разное время.
Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка [1].
Ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык.
Неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими. Так Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из не славянских языков. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали и А. П. Сумароков, и Н. И. Новиков, В.И. Даль. Александр Петрович Сумароков писал по поводу заимствований: «...восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка... Язык наш настолько сею заражён язвою, что и теперь вычищать его трудно; а ежели сие мнимое обогащение ещё несколько лет продлится, так совершенного очищения не можно будет надеяться». А вот К.И. Чуковский, знаменитый детский писатель, наоборот, приветствовал иностранные слова и об отношении к ним писал так: "Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с сочувствием – симпатия, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением – фантазия… Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки".
Однако, заимствование слов — естественный и необходимый процесс развития любого языка. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». Так, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности русским, было заимствовано из древнегерманского [2].
Что же заставляет один народ заимствовать слова у другого?
Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких вещей, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.