ГИПЕРБОЛА - разновидность тропа, основанная на преувеличении («реки крови» , «море смеха») . Противоположность – литота.
ЛИТОТА - троп, противоположный гиперболе; намеренное преуменьшение («мужичок с ноготок») . Второе название литоты – мейосис. Противоположность литоте – гипербола.
МЕТАФОРА - троп, скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («работа кипит» , «лес рук» , «тёмная личность» , «каменное сердце»…) . В метафоре, в отличие от сравнения, слова «как» , «словно» , «как будто» опущены, но подразумеваются.
МЕТОНИМИЯ - троп; замена одного слова или выражения другим на основе близости значений; употребление выражений в переносном смысле ("пенящийся бокал" - имеется в виду вино в бокале; "лес шумит" - подразумеваются деревья; и т. п.) .
ПЕРИФРАЗА (греч. periphrasis - окольный оборот, иносказание) - троп; замена одного слова описательным выражением, передающим смысл («царь зверей» - вместо «лев» и т. п) .
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (прозопопея, персонификация) - вид метафоры; перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные (душа поёт, река играет…) .
СИНЕКДОХА – троп и вид метонимии, название части вместо целого или наоборот.
СРАВНЕНИЕ – слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации - другой. («Сильный, как лев» , «сказал, как отрезал»
1)Пряник*конем*-мечта всех деревенских малышей.2)Жизнь семьи дяди Левонтия и тети Васени.3)Дети идут собиратьземлянику.4)Драка братьев Левонтьевых.5)Мальчик и ребятишки Левонтьевых сьедают землянику.6)Игры на Малой речке.7)Обман.Кража калачей.8)Ватага ребят идет ловить рыбу.9)Муки совести.10_Возвращение бабушки.11)Мальчик,не желая возвращаться домой,идет к двоюродному брату.12)Тетя Феня отводит героя домой и разговаривает с бабушкой.13)Ночь в кладовке.14)Возвращение деда.Бабушка прощает внука и дарит ему заветный пряник.
Главные герои-два генерала (имена не указаны,один из них учитель каллиграфии ),и мужик (имени тоже нет)
Случай с Евсейкой
Маленький мальчик Евсейка удил на берегу моря. Со скуки уснул и свалился в воду. Он не испугался. Нырнул и достал дна. Смотрит вокруг — хорошо:
«Ползет, не торопясь, алая морская звезда, солидно ходят по камням усатые лангусты, боком-боком двигается краб; везде на камнях, точно крупные вишни рассеяны актинии… вот цветут-качаются морские лилии, мелькают точно мухи, быстрые креветки, вот тащится морская черепаха… и вот по белым камням везет свою раковину рак-отшельник».
Над головой, как кларнет, запищала огромная рыба. Удивился: отец сказал, что рыбы не говорят. Подумал, что он молодец: «немецкий я вовсе не понимаю, а рыбий язык сразу понял».
Морские жители смеялись над ним: нет чешуи, 2 хвоста, только 2 плавника.
Рыбки дразнят большого рака (четверостишие). Последний обещает остричь им языки.
Большая рыба не отвязалась. Спрашивает, любит ли его отец рыбу. Мальчик соврал (ещё съест его). Сказал, что костлявая. Рыба обиделась: её семейство не костлявое. Спросила, зачем приплыл. «Так себе, гуляю…». предположила, что утопленник. Не согласился. Попробовал встать, не может. Решил плакать, но понял, что слез в воде не видно. Нужно выворачиваться.
Морских жителей множество. «На ногу взбирается голотурия, похожая на плохо нарисованного поросенка, и шипит… дрожит перед носом морской пузырь, дуется, пыхтит». Рыбы не могут его идентифицировать: ни рыба, ни моллюск. «Погодите, я, может, ещё авиатором буду».
«На колени влез лангуст и, ворочая глазами на ниточках», спрашивает, который час.
«Проплыла мимо сепия, совсем как мокрый носовой платок; везде мелькают сифонофоры, точно, стеклянные шарики…»
мальчик делает беззаботный вид, пытается свистеть, но в рот попадает вода. Мальчик заявил большой рыбе, что ему скучно. Предложил играть. Та обрадовалась. Предложил плыть наверх, вниз не поплывешь уже (дно). Обещал, что на поверхности мух много. Рыба спросила, любит ли он мухи. Сказал, да, хотя «любил только маму, папу и мороженное». Схватил её за жабры. Они плыли, плыли, и Евсейка почувствовал, что его голова выскочила на воздух.
«Смотрит — ясный день…, а сам он сидит на том же камне, с которого свалился, и уже весь сухой!» (ему приснилось)