С деревьев(обстоят) доносилось(сказуемое) щебетание(подлежащее) птичьей(опред) мелюзги(дополнение), а вдоль(обстоят) дороги (обстоят)расхаживали (сказуемое) табунами(обстоят) пугливые (опред) грачит ( подлеж), вздрагивающие при ка<span><span>ждом шуме(прич оборот), при появлении(дополнение) любого (определ)прохожего.(дополнение)</span>с (предлог) деревьев (сущ) доносилось (глаг) щебетание (сущ) птичьей (сущ) мелюзги (сущ) , а(союз) вдоль (нареч) дороги (сущ) расхаживали (глаг) табунами (сущ) пугливые (прил) грачи (сущ), вздрагивающие (прич) при (пред) каждом (прил) шуме(сущ), при (пред) появлении (сущ) любого (прил) прохожего (сущ) .Повествовательное, невосклицательное, распространенное, сложное, осложнено причастным оборотом</span>
Нужно ждать примерно 12 минут.
По - весеннему,по -братски ,по - всякому ,по - деловому ,по - душевному ,по - прежнему ,по -иному ,
поверху,поврозь ,позарез,поистине ,понемногу ,повсюду ,поделом ,подолгу ,подобру ,поминутно ,поодиночке ,попросту,пораньше ,попусту ,
по временам ,по двое ,по указке ,по возможности ,по горло ,по душам ,по совести ,по одному ,по памяти ,по дешёвке ,
ВОТ ПЕРВЫЙ Спортсмены
Спортсменов, которые прячутся под псевдонимами, немного. Первый в истории России олимпийский чемпион Николай Александрович Коломенкин – он завоевал золото в фигурном катании на Олимпиаде 1908 года в Лондоне – взял псевдоним Панин, оттого что был чиновником финансового ведомства, и не мог соревноваться под собственной фамилией. В отличие от него король футбола Эдсон Арантис ду Насименту взял краткое и звучное имя Пеле из человеколюбия: ну, попробуй, покричи на трибуне: «Арантис ду Насименту, давай!»
ВОТ ВТОРОЙ Переводчики
Писатель Б. Акунин публиковал художественные переводы с японского под своим настоящим именем: как известно, он – Григорий Чхартишвили. Но и переводчики порой берут себе псевдонимы. Из самых знаменитых Нора Галь, в чьих изумительных переводах мы читали «Маленького принца» и другие книги Сент-Экзюпери, «Убить пересмешника» Харпер Ли, Рея Брэдбери, Клиффорда Саймака, Камю, Моэма, Сэлинджера и так далее. Элеонора Яковлевна Гальперина взяла псевдоним не от хорошей жизни, а потому, что не хотела, чтобы ее путали с литературоведом Евгенией Гальпериной. Современной публике, хорошо знающей голливудское кино, больше известен Гоблин – под этим псевдонимом скрылся переводчик, писатель, разработчик компьютерных игр Дмитрий Пучков.
ВОТ ТРЕТИЙ Ученые
Прославленный врач, естествоиспытатель и алхимик Филипп Ауреол Бомбаст фон Гогенгейм был человеком не слишком-то скромным. Он считал, что превосходит знаниями и умением древнеримского врача Цельса и не оставил это мнение при себе, а объявил себя вслух Парацельсом – превосходящим Цельса. Со времен средневековья псевдонимы в ученой среде вышли из моды. Кого бы вспомнить? Вот разве что специалиста по истории и литературе народов Средней Азии Садриддина Саид-Мурадзоду, известного нам под псевдонимом Садриддин Айни. Или ученого-статистика Уильяма Сили Госсета, прославленного распределением Стьюдента: Стьюдент – это как раз его псевдоним.
Вредитель
Вред (корень) и (суффикс) тель (суффикс)