Фразеологизм «Хлеб насущный» То, что является необходимым условием для существования жизни.«Люди помышляют не об одном хлебе насущном. Они заботятся не только о себе, но и о природе своего края» (И. Рябов).• Что-либо очень важное.«Нарождается новый читатель, массовый, для него литература не забава сытых людей, а хлеб насущный» (Скиталец).(Слова из Евангелия (От Матфея, 6, 11): «Хлеб наш насущный даждь нам днесь» — дай нам на сей день хлеб, для существования).Фразеологизм хлеб насущный пришел в русский язык из церковной книги - молитвы в Евангелии - хлеб наш насущный даждь нам днесь "хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день".Как и в других случаях, содержание фразеологизма не определяется суммой значений входящих в него слов.<span>Фразеологизм хлеб насущный<span> имеет в русской речи два значения:</span></span><span>1.<span> Необходимые средства для жизни, для существования.</span></span>- Утомили меня мои науки и насущный хлеб, который в последний месяц я должен был зарабатывать в удвоенной против обыкновения порции (А. Чехов. Письмо Н. А. Лейкину).Несколько слов о Лейкине. Думаю, этот материал смогут использовать учителя русской литературы. Николай Александрович Лейкин (1841-1906), прозаик и издатель. Он автор 36 романов и повестей, 11 пьес и нескольких тысяч очерков, рассказов, сценок и фельетонов. Исследователи отмечают благотворное влияние Н. А. Лейкина на молодого Антона Чехова.Позже пути Чехова и Лейкина разошлись, что объясняют, главным образом, отходом Чехова в область серьезной литературы. Вопрос о влиянии Лейкина на молодого Чехова изучен недостаточно. Надеюсь, филологи СПУ будут работать над этой научной проблемой.<span>2.<span> Самое важное, существенное, жизненно необходимое.</span></span>- Нарождается новый читатель, массовый, для него литература не забава сытых людей, а хлеб насущный (С. Скиталец. Максим Горький).Степан Гаврилович Скиталец (1869-1941), поэт, прозаик. Настоящая фамилия Петров.В составе фразеологизма хлеб насущный, как и в других случаях, наблюдается переосмысление слов-компонентов.<span><span>Ранее мною была опубликована заметка "Хлеб". Напомню читателям прямое и переносное значения слова </span>хлеб:</span><span>1)<span> пищевой продукт (белый хлеб; кусок хлеба);</span></span><span>2)<span> продукт в виде изделия определенной формы (круглый хлеб); во мн. ч. - хлебы (вынимать хлебы из печи);</span></span><span>3)<span> зерно - только в ед. ч. (сеять хлеб);</span></span><span>4)<span> растение, из зерен которого изготавливают муку и крупу, злак - во мн. ч. хлеба (хлеба уродили).</span></span><span><span>Следует отметить два переносных значения слова </span>хлеб:</span><span>1)<span> пища, пропитание, иждивение, содержание, мн. ч. хлеба (быть у кого-то на хлебах);</span></span><span>2) заработок, средства к существованию - в ед. ч.</span><span><span>Второе переносное значение слова хлеб во фразеологизме </span>хлеб насущный. Следует отметить, что слово хлеб в переносном значении вошло и в другие фразеологизмы: легкий хлеб; верный хлеб; хлеб да соль и др.</span>Прилагательное насущный пришло в русскую речь из старославянского языка, в котором, отмечают этимологи, возникло в результате калькирования греческого слова epiousios. Грецизм восходит к сочетанию со значением "для проходящего дня". Морфемное строение прилагательного: насущ-н-ый, краткая форма насущ-енО, насущ-н-а.В украинском языке этот фразеологизм имеет те же составляющие: хлiб насущний. Фразеологизм хлеб насущный по стилю книжный.<span>Наблюдается второе рождение этого фразеологизма. Социологи, политологи и журналисты употребляют фразеологизм в заголовках и текстах, характеризуя жизнь народа в наше трудное время, борьбу людей за хлеб насущный.</span>
134http://colonelcassad.livejournal.com/3053515.html
На Вотте появился отзыв Егора Яковлева приобщившегося к полной версии народного долгостроя "28 панфиловцев".
Краткие впечатления от фильма "28 панфиловцев"
1. Прежде всего это очень хороший фильм в художественном плане. По духу и плотности атмосферы он ближе всего к "Горячему снегу" Юрия Бондарева.
2. Фильм начисто лишен показухи, фальши и наигранного пафоса. В картине нет Бэтменов и Суперменов, которые влегкую расправляются с мириадами врагов. Ее герои самые обычные мужики, которые занимаются тяжелым ратным трудом: роют, укрепляют, маскируют, стреляют, взрывают. Они сосредоточены на войне и беседуют, в основном, о ней. Рефлексии на тему "а готовы ли мы были к нападению" или "а во всем ли мы правы?" они не испытывают. Им просто не до этого: есть дела поважнее.
3. Говорят эти мужики языком своей эпохи. Без канцелярита, нарочитой матерщины, современных словечек, вписанных "глухими" сценаристами. Такие точные диалоги за последние двадцать лет не звучали ни в одном фильме о войне. Есть над чем посмеяться и есть от чего прослезиться. Знаменитая фраза Клочкова ("Велика Россия, а отступать некуда") растворена в монологе, который выглядит не агиткой, а напутствием старшего товарища. Она подана гораздо лучше, человечнее, ударнее, чем в знаменитой эпопее Юрия Озерова. Вообще местами возникает ощущение, что смотришь онлайн-репортаж с передовой. То есть это такое кино, что иногда кажется, что это и не кино вовсе, а подсмотренная-подслушанная жизнь.
4. В картине показан бой ВСЕЙ четвертой роты. 28 в ленте - это последние оставшиеся. В одиночку они действуют только во второй половине фильма.
5. Фамилия Добробабин в фильме не звучит. Большинство панфиловцев остаются безымянными.
6. Итог такой. Это отличный фильм о том, как обычные рядовые люди становятся героями на Отечественной войне, потому что на Отечественных войнах иначе нельзя. Его художественная правда настолько убедительна, что она делает все споры об исторических частностях, мягко говоря, неважными. Адептов секты "подвига панфиловцев не было" ждет большое разочарование.
Зрителей - большое удовольствие.
http://vott.ru/entry/449455 - цинк
Плюс отзыв историка Баира Иринчеева.
Сегодня имел честь посмотреть «28 панфиловцев».
Мое личное мнение – Андрей Шальопа и съемочная команда сделали фильм в художественном плане сильнее «Брестской крепости», а по уровню технического исполнения – не слабее «Ярости» и «Братьев по оружию» заокеанских студий.
При съемках ни разу, ни от одного члена команды не слышал слов «Да ладно, и так сойдет, поехали домой, поздно уже». Каждый дубль переснимали по пять и шесть раз, вся съемочная группа работала на совесть.
По стилю съемок – нет клипового мельтешения, нет модных slow-motion, нет слепого копирования голливуда, что так сильно режет глаз в попкорновом «Сталинграде» Бондарчука-младшего. Нет рукопашных в стиле «Матрицы», нет петлично-оружейного фетишизма, который заметен в белорусском «Днепровском рубеже» и американской «Ярости». Нет дешевого американского пафоса и супергероев, нет и картинного советского пафоса.
В фильме не замечены такие обязательные персонажи российских фильмов о Великой Отечественной войне, как:
• толстый гадливый еврей-политработник в круглых очках;
• не менее толстый подонок-особист с оловянным взглядом, орущий «Расстреляю!» каждые пять минут фильма;
• бездарные и тупые командиры РККА, бухающие в землянке весь фильм;
• репрессированный и рефлексирующий интеллигент;
• Сталин, похожий на Дракулу;
• непонятно как освобожденный из ГУЛАГа уголовник, который учит всех вышеупомянутых, как победить нацистов.
Всего этого нет. Есть простые люди в форме РККА, которых даже не успеваешь запомнить, как они погибают, и этим «28» напоминают «Тонкую Красную Линию» Терренса Малика. Есть прекрасные диалоги, превосходный подбор актеров, уважение к многонациональной Красной Армии. Тот шум, что поднялся вокруг истории с 28 панфиловцами, принес большую пользу продвижению фильма. Современное общество реагирует только на скандал, и поклонники секты «подвига не было нам все врут» очень подыграли картине в плане информационного обеспечения. Также отмечу, что это единственный большой художественный фильм, который выходит к 75-летию Битвы за Москву. Это действительно большое событие в жизни нашей страны.
Если резюмировать – это художественный фильм о Великой Отечественной войне, снятый в лучших традициях советского военного кинематографа, по советской легенде, с которой Андрей Шальопа обошелся очень бережно и уважительно. Если выражаться уж совсем современным языком, то это «Горячий Снег» 2.0. Спасибо большое Андрею и всем, кто помогал, что такое большое и сложное дело довели до победного конца.
Интереснее всего и проще для меня вот такие вопросы — про стихотворения. Воспользуемся ритмом, размером этого стихотворения и они нам подскажут, где ставить ударение, если мы вдруг даже этого не знаем. Итак читаем, лучше вслух, внимательно и слушаем себя.
В первой строке, если бы это была строка обычная, а не стихотворная мы бы могли поставить ударение на «и» в слове пил, но в стихотворении мы этого сделать не можем. Ударение на «не».
Во второй строке у нас вообще «е» нет.
В третьей — опять «е» под ударением — в слове «зачем» и в слове «венке».
А вот в четвертой строке в слове «теням» «е» неударная.
Ответ: только в первой и третьей (вариант В).
1) Кто такой Троекуров?
2) Что любил Троекуров?
3) Что не любил Троекуров?
4) Как звали дочь Троекурова?
5) Кто был приятелем Троекурова?
6) Кто был Дубровский?
7) Как звали сына Дубровского?
8) Где учился сын Дубровского?
9 ) Где училась дочь Троекурова?
10) Куда в начали осени соберался Кирилла Петрович?
11) Кого Андрей Гаврилыч назвал ябедой?
12) Любил ли Троекуров Дубровского?
13) А Дубровский Троекурова?
14) Что случилось 18... года февраля 9 дня?
15) Чем закончилась 1 глава?