Между словом и музыкой издавна существует стремление слиться в едином произведении. Музыка окрыляет слово, делает его более взволнованным, а слово придает музыке большую определенность.
<span>Фету всегда было тесно в пределах слова, в узких для него рамках поэзии, поэтому он часто прибегал к помощи звуков, мелодии, музыки, сочинял свои стихотворения как музыкальные произведения, по законам гармонии. Благодаря этому большинство его произведений легко ложатся на музыку. Прекрасные романсы написаны на слова Фета: "На заре ты её не буди… " А. Е. Варламова, "Я тебе ничего не скажу… " П. И. Чайковского, "О, долго буду я в молчанье ночи тайной… " С. В. Рахманинова.. . </span>
<span>Ни у одного из русских поэтов нет таких воздушных мелодичных песен о любви. </span>
<span>Действительно, словами очень сложно, почти невозможно передать такое чувство, как любовь. По мнению Фета, это можно сделать лишь при помощи звуков, подобных музыке. </span>
<span>Друг мой, бессильны слова, - одни поцелуи всесильны… </span>
<span>…Правда, и сам я пишу стихи, покоряясь богине, - </span>
<span>Много и рифм у меня, много размеров живых… </span>
<span>Но меж ними люблю я рифмы взаимных лобзаний, </span>
<span>С нежной цензурою уст, с вольным размером любви. </span>
<span>Здесь поэт как будто извиняется за то, что и он употребляет слова, хотя и осознаёт их несовершенство. Его мечта - суметь создать стихи, равные по своей силе мелодии. </span>
<span>Порой невозможно точно определить, о чём же стихотворение Фета и каково его настроение. Его произведения отличаются сложностью чувств, размытостью поэтического образа. </span>
<span>Всё так! Но какое определение фетовской поэзии является исчерпывающим? Ни одно! Даже если собрать их воедино. Это непостижимо, как вдохновение, как любовь, как сама гармония. </span>
<span>А что же такое гармония у Фета? Это мир музыки, где всё созвучно, прекрасно: </span>
В рассказе Хамелеон автор с большой иронией осмеивает такие черты человеческого характера, как угодничество и подхалимство.Почему же чехов выбрал для своего рассказа имено такое название? Он описывает случай произодшедший с полицейским надзирателем Очумеловым. Узнав что мастера хрюкина за палец укусил щенок, очумелов приказывает оштрафовать хозяина собаки, а само животное истребить. Ну тут из полпы слышится реплика что это кажись генерала Жигалова собака.Надзиратель тут же миняет свое мнение и отмечая малый рост щенка, говорит что нешто она достанет до пальца. Но тут кто вызказал свое мнение что у генерала все большие леговые дорогие собаки, а токой отродясь небыло. И опять Очумелов в растерености ТЫ ХРЮКИН ПОСТРАДАЛ И ДЕЛО ЭТО ТАК НЕ ОСТОВЛЯЙ
Сергей Тимофеевич Аксаков родился в 1791 году в Уфе в семье служившего прокурором земского суда Тимофея Степановича Аксакова (1762—1836/1837)[4]. Тимофей Степанович, выходец из небогатого, хотя и старинного рода[5], был женат на Марии Николаевне Зубовой (1769—1833) — дочери товарища генерал-губернатора Уфимского наместничества. Мария Николаевна, умная и властная женщина, выросшая среди высшего чиновничества и получившая хорошее по тем временам образование[6], в юности вела переписку с либеральным просветителем Николаем Ивановичем Новиковым[7].Детство Сергея прошло в Уфе и родовом имении Ново-Аксаково (Оренбургская губерния). Большое влияние на его развитие оказал дед — Степан Михайлович Аксаков, мечтавший о внуке, который продолжит «род Шимона»[6]. Д. Мирский так характеризует Степана Михайловича: «неотесанный и энергичный помещик-первопроходец, одним из первых организовавший поселение крепостных в башкирских степях»[8]. От отца Серёжа унаследовал любовь к природе; он также рано полюбил книги, в четыре года уже свободно читал, а в пять — декламировал Сумарокова и Хераскова, пересказывал в лицах сказки «Тысячи и одной ночи»[6].
В 1799 году мальчик поступил в Казанскую гимназию, но Мария Николаевна, не в силах выдержать расставание с сыном, вскоре забрала его назад; этому способствовало и то обстоятельство, что у впечатлительного Серёжи, оторванного от семьи, стала развиваться падучая болезнь. Возвращение в гимназию состоялось лишь в 1801 году. В 1804 году старшие классы гимназии были преобразованы в первый курс Казанского университета, Аксаков оказался одним из его студентов и продолжал учёбу в нём вплоть до 1807 года. В годы учёбы Аксаков сотрудничал в студенческих рукописных журналах «Аркадские пастушки» (редактор Александр Панаев) и «Журнал наших занятий» (где сам Аксаков был одним из соредакторов). В этих журналах были размещены его первые стихотворные опыты, написанные в сентиментальном стиле. Вскоре пережив увлечение сентиментализмом, Аксаков познакомился с «Рассуждением о старом и новом слоге российского языка» А. С. Шишкова, став приверженцем его литературно-лингвистической теории (в статье «Литературной энциклопедии» о самом Аксакове названной «литературным староверством»[9]), что, однако, практически не отразилось на его собственном литературном стиле. С 1806 года Сергей состоял в «Обществе любителей отечественной словесности» при университете; он также стал организатором студенческого театра, поставившего, в частности, пьесу, одним из соавторов которой был он сам[6]. Впоследствии воспоминания о детских годах, наряду с семейными преданиями, легли в основу автобиографической трилогии Аксакова[10].В 1807 году Сергей Аксаков, окончивший университет в 15 с половиной лет, переехал в Москву, а оттуда в 1808 году — в Санкт-Петербург, поступив на службу переводчиком в Комиссию по составлению законов. Позже он был переведён в Экспедицию о государственных доходах[6].. Аксаков совмещал чиновничью работу с занятиями литературой и декламацией. В попытках усовершенствовать своё декламаторское искусство он близко сошёлся с актёром-трагиком Яковом Шушериным, а также свёл знакомство с Державиным и Шишковым. Всем троим он позже посвятит биографические очерки[7]. В 1811 году Аксаков переехал из Санкт-Петербурга в Москву, где Шушерин познакомил его с литераторами С. Н. Глинкой, Н. И. Ильиным, Ф. Ф. Кокошкиным, Н. П. Николевым и Н. М. Шатровым. Позже к кругу московских знакомств Аксакова присоединятся писатели Шаховской, Загоскин и Писарев[6].
Во время Отечественной войны 1812 года Аксаков покинул Москву, уехав в Оренбургскую губернию. В следующие полтора десятилетия он в основном проводил время в Новом-Аксакове, а позже в выделенной ему отцом деревне Надеждино (выведенной позже в автобиографической трилогии как Парашино), посещая столицы только наездами. В это время он увлёкся переводами классической литературы. В частности, используя французский перевод Лагарпа, он перевёл в 1812 году на русский язык трагедию Софокла «Филоктет», а позже — комедию Мольера «Школа мужей», поставленную на петербургской сцене в 1819 году, и «10-ю сатиру» Буало (напечатана в 1821 году, принеся автору членство в Обществе любителей российской словесности)[6]; дальнейшее наследие Аксакова как переводчика включает переводы мольеровского «Скупого» (1828) и романа Вальтера Скотта «Певерил Пик»[11]. К 1812 году относится и его первая публикация в литературном журнале «Русский вестник», где была напечатана его басня «Три канарейки»[7], а в 1821 году было опубликовано стихотворение «Уральский казак», которое сам автор позже характеризовал как «слабое и бледное подражание „Чёрной шали“ Пушкина»[11].
В 1816 году в Москве Аксаков женился на Ольге Семеновне Заплатиной — дочери генерала, прежде служившего под началом Суворова.
Швабрин и Гринев - главные герои повести А. С. Пушкина " Капитанская дочка".
Оба- дворяне, оба офицеры, оба служат в Белогорской крепости, оба влюблены в Машу Миронову.
На этом их сходство заканчивается. Швабрин переведен в крепость за смертоубийство, Петр Гринев попал сюда по желанию отца, которые хотел, чтобы сын получил первоклассную армейскую подготовку не в столице.
По- разному понимают молодые люди и свой долг. Как только Емельян Пугачев взял Белогорскую крепость, Швабрин, подстриженный под кружок, сразу перешел на его сторону, опасаясь за свою жизнь. Гринев же честно сказал самозванцу, что присягал государыне императрице и ему служить не будет.
Некрасиво ведет себя Швабрин и по отношению к Гриневу. Он наговаривает родителям его о недостойном поведении сына, завидуя тому, что именно Петру , а не ему отдала предпочтение Маша Миронова.. Кроме того, он смеется над стихами своего друга вместо того чтобы поддержать. Дружить Швабрин не умеет, предать - на счет " раз ".
И Швабрин, и Гринев - дворяне, но второй из них следует завету " береги честь смолоду", а первый лишь думает о своей шкуре. Представляя на суд читателей двух ровесников, Пушкин дает понять, что песенка Швабриных перед судом истории давно спета, а Гриневы - элита России и ее будущее.