Бути щасливим значить бути любимим та корисним. Коли людина може допомагати іншим , то вона обов"язково відчуває задоволення. Вона знає, що потрібна іншим, що живе недарма в світі. То виходить, що для свого щастя треба приносити щастя іншим. Я вважаю, що лише при цій умові, людина може досягнути справжньої радості. Того щастя,яке не скінчиться разом із заможністю, здоров"ям та разом зі звільненням з роботи чи зміненням соціального статусу.
Щастя - стан людини, яка обирає любити інших і пробачати їх за недосконалість, розуміючи, що й сам не святий. Щастя - це можливість дарувати та приймати любов.
Мені здається , що не має читкого визначення зради. Коли від нас відвертається чужа людина у біді,, то , здається , це нікого не дивує. Але коли рідна сміється над кепкуваннями інших в нашу адресу, то це , мабуть, вже поряд зі зрадою.
Чому? Ніхто не очікує від стороннього розуміння, підтримки або допомоги, бо "кожний сам за себе". Але від тих, кого ми підримували, розуміли, втішали та ,не шкодуючи часу, допомагали,то, мабуть, маємо право на віддяку. А наші сподівання не виправдалися. Здається, що сама надія тоне разом з нашим настроєм та силами в проблемі. Зрадник ніби став суперником, і у стані ворогів побільшало.
Тому , гадаю, зрада - стан душі зрадженного, коли його сподівання були зруйновані словом чи ділом людини, яку він вважав своїм помічником .
Єдиними ліками від зради, гадаю, може бути лише повага до інших та самого себе. Тоді не буде болю від зраджених сподівань, бо всі уроки життя потрібні й здаланні, і у кожнох людини вони свої. Комусь треба пройти черех чужу зраду, а хтось повинен сам зрадити, щоб зрозуміти свій рівень розвитку душі.
Ми все здатні подолати! Навіть зраду!
1) барвінок. (займенник - мого)
2) кропива. (сама)
3) вітер. (усьому)
Та вежа
Н.в. Та вежа
Р.в. Тієї вежі
Д.в. Тій вежі
Зн.в. Ту вежу
Ор.в. Тією вежею
М.в. На тій вежі
Його річ
Н.в. Його річ
Р.в. Його речі
Д.в. Його речі
Зн.в. Його річ
Ор.в. Його річчю
М.в. На його речі
Нічиє кошеня
Н.в. Нічиє кошеня
Р.в. Нічийого кошенята
Д.в. Нічийому кошеняті
Зн.в. Нічийого кошенята
Ор.в. Нічиїм кошеням
М.в. На нічийому кошеняті
Н. дев,ятсот п,ять
Р. дев,ятисот п,яти
Д. дев,яти стам п,яти
З. дев,ятсот п,ять
О. дев,ятьма стами п,ятьма
М. (на) дев,яти стах п,яти
Н. п,ятсот дев,ять
Р. п,ятисот дев,яти
Д. п,ятистам дев,яти
З.п,ятсот дев,ять
О. п,ятьмастами дев,ятьма
М. п,ятистах дев,яти