Разлука есть смерть любви, ведь чем дальше от глаз, тем дальше от сердца. Именно так звучит эта англ. пословица. К ней можно подобрать след. русскую пословицу, эквивалентную данной: с глаз долой - из сердца вон.
Я шел пешком МЭИ (что за МЭИ??? опечатка??), поминутно останавливался, пораженный мрачной прелестью природы. (прич.оборот - пораж.мрач.прел.прир.)
Искрятся пустынные окрестные бугры, осыпанные лебяжьим пухом молодого снега (прич.оборот - осып.леб.пух.мол.сн)
Кажется, что величаво приосанившийся курган караулит степь, весь одетый в серебряную чешуйчатую кольчугу. (прич.обор. - весь одет.в сер.чеш.кольч.)
Дымок, тая и цепляясь за кусты, заклубился в сторону. (деепр.обор. - та и цепл.за куст)
Уцепившись за перекладину, Григорий подтянулся на руках к окошку и, найдя ногами опору, заглянул вниз. (тут 2 деепр.оброт - уцеп.за перекл. и найдя. ног.опор.)
<span>На бугре Петро надел перчатки, расправив пшеничные усы и поворачивая коня, кивнул, улыбаясь, придерживая левой рукой фуражку. (2 деепр.оборт - рапр.пшен.усы и повор.коня и придер.лев.рук.фураж) одиночное деепричастие - улыбаясь</span>
Весна очень красивое время года
Рас - приставка, кус - корень, ишь - окончание и раскус - основа.
7.
4. Впервые прочитав новые стихи брата, Катерина все утро находилась под их впечатлением.
8.
3. Вышедший из села отряд сильно растянулся по дороге. (ошибка в порядке слов).