Была зимняя ночь, стоял лютый мороз. И на земле и на деревьях лежал толстый снежный покров. Когда Лесорубы продирались сквозь чащу, маленькие обледеневшие веточки обламывались от их движений, а когда они приблизились к Горному Водопаду, то увидели, что он неподвижно застыл в воздухе, потому что его поцеловала Королева Льда.
Жуковский Василий Андреевич (1783-1852) - в основном, русский знаменитый поэт и основоположник русского романтизма. Он родился в Тульской губернии. Отец - А.И.Бунин, помещик, мать - пленная турчанка. Сначала он учился в Туле, в частном пансионе, затем в Московском университете, где начал печатать стихи. Множество своих произведений он посвящал племяннице - Марие Андреевне Протасовой. В 1815 году, когда вышло первое собрание стихотворений Жуковского, его считали лучшим поэтом. Преданный монархии, поэт требовал любви к народу, осуждал крепостное право как зло, защищал А.С.Пушкина от интриг, декабристов.
Если вчитываться в его поэзию, можно заметить, что она полна грусти и "тихим" томленьем.
Ну, может быть в том, что люди не замечают всех красот этого мира. Всем кажется, что муравей страшный, противный. Но порой даже такие существа могут быть прекрасны.
В строках где была выражена большая интонация
Ответ:
За основу «Балади про Схід і Захід» узято реальний випадок, що стався на північно-західному кордоні британської Індії. Місцевий «абрек» на ім’я Камаль із дванадцятьма бійцями втік на заколотний кордон і вкрав лошицю Полковника. Полковничий син вирушає навздогін та Камалем. Він наздогнав Камаля. відбувається поєдинок не на життя, а на смерть. Однак кожний побачив сміливість іншого, і повага до ворога здолала ненависть. Усе закінчилося досить мирно. Камаль і Полковничий син присягнулися на вічну дружбу, стали братами не по крові, а по духу. Переповідаючи цю реальну подію. Р. Кіплінг насичив її філософським змістом. У баладі йдеться не тільки про зіткнення двох чоловіків, двох ворожих сил, а й про конфлікт двох світів — Сходу і Заходу. Це не лише сторони світу, а й утілення різних вірувань, позицій, світоглядів і урешті-решт народів. Па початку і в кінці твору повторюється строфа, яку автор виділяс курсивом: “Захід є Захід, а Схід є Схід, їм не зійтися вдвох. Допоки Землю і Небеса на Суд не покличе Бог: Та Сходу і Заходу вже нема, границь нема поготів, Як сильні стають лицем у лице, хоч вони у різних світів” Дослівно перша фраза балади перекладається так: «Захід є Захід, а Схід є Схід, з місця вони не зійдуть», але весь текст доводить думку про те, що хоча Захід і Схід ніколи не рушать з місця, людина з людиною, незважаючи на різницю в поглядах, національну й релігійну належність, завжди можуть порозумітися Й зблизитися духовно. Це шлях до духовного єднання людства, від чого за