1.Начало.Жизнь Рукодельницы, Ленивицы и их нянюшки
Жили-были Рукодельница да Ленивица, да с ними нянюшка. Рукодельница рано вставала и тут же за дело принималась. А Ленивица меж тем в постельке лежала, с боку на бок ворочалась.
2.Необычный случай с Рукодельницей
Однажды с Рукодельницей беда приключилась: случайно упустила она ведро в колодец. Строгая нянюшка и говорит: «Сама ведёрко утопила, сама и доставай!»
Пошла Рукодельница опять к колодцу, за верёвку ухватилась да на самое дно и опустилась. Смотрит — перед ней печка, а из печки пирожок поглядывает да приговаривает:
— Кто меня возьмёт, тот со мной и пойдёт.
Рукодельница вынула его и за пазуху положила. Дальше идёт, смотрит — в саду дерево, а на дереве золотые яблочки меж собою говорят:
— Кто нас с дерева стрясёт, тот себе возьмёт.
Рукодельница и натрясла яблочек в передник.
Дальше идёт, смотрит — старик Мороз Иванович на ледяной лавочке сидит.
— Здорово, — говорит, — Рукодельница! Спасибо тебе, девица, что пирожок мне принесла — давно уж я горяченького не ел.
Они вместе пирожком да яблочками наливными позавтракали, а потом старик сказал:
— Знаю, за ведёрком ты пришла; я тебе его отдам, только ты мне за то три дня послужи.
И вот пошли они в дом, а дом тот был весь изо льда, а стены были украшены снежными звёздочками блестящими, а на постели вместо перины снег лежал.
Принялась Рукодельница снег взбивать, чтобы старику спать было помягче, и руки у неё, у бедной, окостенели, но потёрла она их снежком, руки и отошли. А Мороз Иванович приподнял перину, а под ней — травка зелёная. Рукодельница удивилась: зачем старик травку на свет Божий не выпускает, он и ответил:
— Ещё трава в силу не вошла. Вот весна придёт, перина растает, травка заколосится, зерно выглянет, его крестьянин на мельнице смелет, и будет мука, а из муки ты хлебы испечёшь.
Потом старик спать на взбитую перину улёгся, а Рукодельница по хозяйству хлопотать стала. Так и прожили они три дня, а когда ей уходить надо было, Мороз Иванович сказал:
— Спасибо тебе, утешила старика. Вот твоё ведёрко, я в него серебряных пятачков насыпал, а ещё брильянтик — косынку закалывать.
2. Ленивица тоже хочет подарков
Рукодельница поблагодарила Мороза Ивановича, домой пошла и там рассказала, что с ней приключилось. Нянюшка и говорит Ленивице:
— Видишь, что люди за работу получают! Опустись в колодец, найди старичка да послужи ему.
Пошла Ленивица к колодцу, да и бух прямо к дну. Печку с пирожком увидела, дерево с яблочками наливными — ничего не взяла, лень было. Пришла к Морозу Ивановичу с пустыми руками:
— Хочу послужить да за работу получить!
— Дельно говоришь. Взбей-ка мне перину, в доме чисто прибери, да кушанье приготовь.
Ленивица подумала: «Не стану я себя утомлять», — да и не сделала, что велел ей Мороз Иванович.
Старик сам кушанье сготовил, в доме прибрал да Ленивицу накормил. Прожили они три дня, и девица награду запросила.
— Какая ж была твоя работа? — удивился старичок. — Это ты мне должна заплатить, потому что я тебе служил. Да ладно, какова работа — такова награда.
Мороз Иванович дал Ленивице в одну руку огромный серебряный слиток, а в другую — большой-пребольшой брильянт.
Ленивица старика даже не поблагодарила, домой радостная побежала. Пришла и хвастается.
— Вот, — говорит, — я не сестре чета, не горсточку пятачков заработала...
Не успела она договорить, как слиток серебряный да брильянт растаяли и полились на пол...
3. Концовка
А вы, детушки, думайте-гадайте, что здесь правда, что неправда, что шутки ради сказано, а что в наставление...
Джеймс Олдридж — выдающийся английский писатель и гражданский деятель XX века, автор многих романов, повестей и рассказов. Во время своего пребывания в Египте Дж. Олдридж посетил Акулью бухту («назвали ее Акульей — не из-за формы, а из-за ее населения») и вел там рискованные подводные съемки. Это нашло отражение в его новелле «Последний дюйм». Но это произведение — не просто экзотическая зарисовка, а повествование о становлении человека, о мужестве, о силе личного примера.Летчик Бен прилетает с сыном Дэви в Акулью бухту, чтобы поснимать акул. Это очень опасная работа, но «ему нужно было быстро заработать побольше денег», а за съемку обещали хорошо заплатить. Бен спускается под воду и приманивает рыб с помощью куска конины. Но одна из акул ведет себя агрессивно, и Бен замечает свою оплошность — «руки и грудь его измазаны кровью от куска конины». Акулы бросаются на человека. Он с трудом отбивается от них и выкарабкивается на берег, но руки и ноги его уже изувечены, и Бен не может пошевелиться.Единственный человек в этой глухой местности — его сын, еще мальчик. Бен понимает, что им нужно выбраться отсюда во что бы то ни стало, ведь «если он умрет, мальчик останется один, а об этом страшно даже подумать… Мальчика не найдут вовремя в этом выжженном начисто краю, если его вообще найдут». Бен чувствует ответственность за сына и, пересиливая страшную боль, пытается приободрить его, объяснить, что нужно сделать, чтобы они спаслись. Десятилетнему ребенку предстояло выполнить дело нечеловеческой трудности. Единственной надеждой спасти мальчика был самолет и Дэви придется его вести. Для ребенка это очень тяжело морально и физически, и Бен понимает, что сможет помочь сыну, если сам будет держаться смело, не падать духом. Превозмогая боль, поминутно теряя сознание и медленно приходя в себя, Бен отталкивается израненными ногами от земли, чтобы мальчику было легче дотащить его до самолета, дает сыну советы, как поднять в небо машину и управлять ею.Автор говорит, что «в жизни не раз наступают решающие минуты и остаются решающие дюймы», когда нужно напрячь всю свою волю, чтобы выжить и спасти другого. И Бен сделал это, поэтому они с сыном и спаслись. Бен знает, что силой своего личного примера он разбудил в мальчике те черты характера, которые помогут ему в будущем и сделают из него настоящего мужчину.
Гауф написал для детей барона Хегеля свои волшебные сказки, впервые их опубликовали в «Альманахе сказок января 1826 года для сыновей и дочерей знатных сословий» . Там имелись такие произведения Гауфа как «Калиф-Аист» , «Маленький Мук» , некоторые другие, которые сразу же приобрели популярность в немецко-говорящих странах. Переводчик: Касаткина Н. , Татаринова И. , Шлапоберская С. Эта волшебная сказка рассказывает об удивительных приключениях могущественного багдадского калифа и его мудрого визиря, которые превратились в аистов, и, чтобы вернуть себе человеческий облик, им предстоит победить злого волшебника и спасти заколдованную принцессу. Иллюстрация к книге «Калиф-Аист: Крупнова, Наталья Андреевна; Вольный перевод Н. Гандуриной. – 2 изд. – Санкт-Петербург: Лаврова и Попов, 1899 (Санкт-Петербург: Тип. И. Флейтмана) . – 31 с. : ил. ; 17 см. Иллюстрации к книге «Избранные сказки» / Пер. с нем. М. и Е. Соломиных. – Санкт-Петербург: Изд. ред. журн. Детский Отдых, 1904. – 144 с. : ил. ; 19 см. – Содерж. : Карлик Нос; Маленький Мук; Судьба Саида; Калиф Аист.
Людей судят по одежке. Шинель стало главной целью Акакия Акакиевича. Он использует фантастику для того чтобы показать такие вещи как неспокойная совесть и награда людям за неприятную жизнь. Показать что что людей нужно судить не по внешнем качествам, а по внутреннем. Хотя сам Акакий был не особо многогранным человеком внутри.