1.c
2. b
3. c
4. a
5. d
6. a
7. d
8. a
9. b
10 d
11. d
12. a
13. b
14. b
15. c
16. b
17. a
18. с
<u><em>Üb. 27</em></u>
1. In Berlin wohnt mein Freund Hans.
2. Müller ist sein Name.
3. Eine Familie hat er.
4. Im Betrieb arbeitet sein Vater.
5. Von Beruf ist er Ingenieur.
6. Jetzt arbeitet die Mutter nicht.
7. Zwei Kinder haben sie noch.
8. Sehr klein sind sie noch.
9. Heute hat die Mutter Geburtstag.
10. Es gibt zu Hause viel Arbeit.
11. Für sie hat Hans Rosen.
12. Ihre Freunde kommen am Abend.
<span>1. Ich werde</span><span> oft darüber gefragt. Меня часто об этом спрашивают.
2. Dieses Museum wird immer mit groβem Interesse besichtigt. Этот музей всегда осматривают с большим интересом.
3. Der Artikel von diesem Wissenschafter wurde auch ins Deutsche übersetzt. Статью этого учёного перевели также на немецкий язык.
4. Sind die Karte in diese Theatersaufführung vorbestellt worden? Были ли билеты на это театральное представление заказаны предварительно?
</span>1. Die Studenten haben auf die Prüfungen gut vorzubereiten. Студенты должны хорошо подготовиться к экзаменам.
3. Der Rechtsanwalt hat im Strafprozess die Unschuld des Angeklagten nachzuweisen. Адвокат должен доказать на уголовном процессе невиновность обвиняемого.
Думай сам.ты что на английском в 1раз
Аппетитность блюда зависит не только от безупречного выбора продуктов и вкусного приготовления,но и от искусства его приготовления. Блюдо не следует спешно и жадно проглатывать и заниматься посторонними занятиями во время еды,также не следует есть на работе. В таких случаях еда не будет полезной. Тишина и покой во время еды -- необходимые условия.
Поданная на стол еда должна равным образом радовать обоняние и зрение,тогда на вкус она будет ещё лучше и создаст немаловажные предпосылки к её полезности. Посыпание свежей петрушкой или луком,окантовка блюда огуречными колечками,редисом или ломтиками помидоров,пёстрый коллаж из холодных закусок или приготовленных овощей на красивой тарелочке не будет лишним и точно так же относится к поварскому искусству,как красиво накрытый стол в удобной,приведённой в порядок столовой.
Сложный процесс пищеварения,управляемый нервной системой,пройдёт тем целенаправленнее и глаже,чем больше трапеза пройдёт в непринуждённой,успокаивающей обстановке,которая оставит неизгладимое впечатление. Составление трапезы должно руководиться стремлением и достигаться естественной балансировкой между группами продуктов. Однобокого составления трапезы,к примеру только богатая белком пища или только излишне кислотные продукты,необходимо избегать. К рыбе или мясу не следует подавать макароны с кисло-сладким соусом или лапшу,лучше подать базовую картошку,овощи,зелёный салат и фрукты. А для хлеба -- не только мясное ассорти,сыр и яйца,но и редис,помидоры,огурцы и другие сырые закуски и овощи.
Трапезу лучше всего начинать с холодных блюд,далее следует горячая пища; для здоровых людей сначала идёт суп,потом десерт. Для диеты больного следует избегать большого разнообразия в трапезе и распределить блюдо на большее количество приёмов пищи.