1. БЫ - частица, так как служит для образования условного наклонения глагола "хотелось"
2. Формообразующая, производная, простая.
<span>3. Не является членом предложения, но входит в состав сказуемого
</span>1. ЛИШЬ - частица, так как служит для выделения и ограничения слова.
2. Смысловая - выделительная, производная, простая.
3. Не является членом предложения.
1. ПУСКАЙ - частица, так как служит для образования повелительного наклонения глагола "попробует".
2. Формообразующая, производная, простая.
<span>3. Не является членом предложения, но входит в состав сказуемого - пускай попробует.</span>
Заимствованные слова в современном русском языке
<span>Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами. Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе). Выделяются заимствования: 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.). Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка. Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук. Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт. Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур, сервиз, бульон, котлета, крем; военные термины: капитан, сержант, артиллерия, атака, марш, салют, гарнизон, сапёр, десант, эскадра; слова из области искусства: партер, пьеса, актёр, антракт, сюжет, репертуар, балет, жанр, роль, эстрада. В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова, отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель, экю, доллар.</span>
Жила-была в космосе звёздочка. И один раз ночью когда все люди спали, звёздочка упала с неба, прямо на окно девочки. Звёздочка весь её палёт спала. И когда наступило утро девочка встала с кровати, и пошла смотреть в окно. Но когда посмотрела на окно увидел горящую звёздочку. Девочка увидела что звёздочку надо отнести в тёмное место,а то она зовсем ослабла. девочка принесла её в домик и включила там свет. звёздочка не долго думая решила спросить у девочки: можно ли на небо. звёздочка сказала можно мне на небо обратно? девочка совсем не испугалась что звёздочка умеет говорить потому что она верила в волшебство. Вечером все легли спать ну а девочка с звёздочкой не ложились, девочка зделала для звёздочки катапульту и запустила звёздочку в небо. и там она всем рассказала что с ней произошло с маленькой звёздочкой.