Транскрипция - rongu man yama o ikimasu
Ответ:Это произведение перевели 2 переводчика.
Объяснение:1. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, который взят им у автора. А второго героя он придумывает сам, он не такой, как у Шиллера, поэтому автор оставляет его безымянным.
2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него важнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов – о поступке дамы.
3. Лермонтов пишет, скорее, лирическое стихотворение, поэтому его рыцарь – он сам, и поэт не дает ему имени.
Алеша Пешков,бабушка (Акулина Ивановна Каширина),дед (Василий Васильевич Каширин),мать Алеши (Варвара Васильевна Каширина),папа Алеши(Максим Савватеевич Пешков),дядя Яков(Яков Васильевич Каширин),дядя Михайло (Михаил Васильевич Каширин)
<span>Гоголь Н.В. Майская ночь
Гоголь Н.В. Сорочинская ярмарка
Крылов И. Басни
Майков А. Стихи
Пушкин А. Руслан и Людмила
Тургенев И.С. Часы
Чехов А.П. Рассказы
<span>Шевченко Т. Оживут озера</span></span>
<span>Габбе Т. Город мастеров
Героические былины
Лада И. Озорные сказки
<span>Русские народные сказки
</span></span>
<span>По началу рассказа мы не можем предположить, что героем
произведения может быть этот мальчик Вася: медлительный, неповоротливый,
неловкий, сонный, будто он только что проснулся или собирался уснуть - «Одним словом, тюфяк». «То, что он тюфяк,
было написано у него на лице, угадывалось в его
медленных, вялых движениях, звучало в глуховатом голосе». Однако автор
заставляет нас заинтересоваться следующей репликой: «Никто не догадывался, что
скрывается под этой некрасивой толстой оболочкой». И мы догадываемся, что его
неказистая внешность лишь оболочка, а «в груди его билось благородное сердце
рыцаря». Он видел себя закованным в латы, совершающим многие подвиги, защищая
слабых и обиженных. В его душе живёт романтик. Несколько раз автор сталкивает
внутренний мир Васи и его внешность, которая подавляет внутренний жар, не даёт
разглядеть благородного мальчика, «прекрасного рыцаря» за «толстым и косолапым
тюфяком». Он сам ненавидел себя «за неподходящую для рыцаря внешность». Да и
прозвище за ним закрепилось не рыцарское: «Слон в фарфоровой лавке».</span><span>Но один случай помог разглядеть в нём благородного
человека. Вася спас провалившегося под лёд первоклассника. Не Дима Ковалёв,
который потешался над неуклюжим Васей, а «тюфяк», жертвуя собой, спасает
тонущего. Он понимал, что хрупкий лёд может не выдержать его, и тогда… Но
рыцари не рассуждают, если речь идёт о спасении: «Он видел только насмерть
перепуганного малыша» Мне кажется что не важно как ты выглядишь снаружи главное что у тебя внутри. Несомненно Вася станет рыцарём ведь им правит не лень а стремление. </span>