Во времена Советского Союза ни одна песня не могла выйти на эстраду официально, не пройдя через прослушивающую комиссию, которая обращала внимания и на музыку и на текст и на кучу других параметров. Не скажу, что это было хорошо, но не всегда это было и плохо - явный музыкально-словесный мусор отсеивался.
На современной русскоязычной эстраде прослушивания нет, поэтому поют что кому придет в голову (впрочем как и по всему миру). Поэтому прислушиваться к тексту песен далеко не всегда стоит.
Тоже самое и с зарубежной эстрадой.
Кто-то как Вы просто наслаждается музыкой, а кто-то внимательно прислушивается к тексту песен. И даже ради понимания о чем поют на иностранных языках, начинает эти иностранные языки изучать (параллельно просто делая для себя полезное развитие ума).
Комментируя ответ Чупахиной Татьяны Борисовны (к сожалению не могу оставить обычный комментарий, т.к. нахожусь у нее в ЧС), хотел бы отметить, что песня ВИА Веселые ребята "Нет я не жду" не является переводом песни Smokie "What can I do" Это всего лишь вольная переделка песни на русский язык, никак с оригиналом не связанная. А перевод (более-менее точный, но не всегда подходящий для пропевания) можно найти здесь.
Песня про любовь и как молодежь и автор зажигают весело на вечеринке, но при этом мужчина не забывает и одну девушку.
Если я правильно понимаю, то эти Бара-бара ничего не значат сами по себе, ну а может типа "Вау, мне хорошо!"
Песня, на мой взгляд, красивая, но бессмысленная. Не понятно, почему Игорь Николаев, а это именно его стихи, решил разлучить двух влюбленных, и почему именно 3 сентября это произошло, ведь еще 2 сентября у них всё было хорошо?
Причина их расставания не раскрывается. Слушателям остается только догадываться...
Самое интересное, что ОН вспонимает ЕЁ всю жизнь, особенно в день ИХ расставания 3 сентября. У них у каждого своя судьба, у каждого дети. Но воспоминания никуда не денешь.
Только непонятно, зачем себя так мучить? Зачем нужно было расставаться, если ОНИ любили друг друга?
Судите сами...
Там ещё про косяк есть слова , поэтому Любовь могла просто привидеться. Ещё мне очень нравится песня про красавицу Икуку. Вспоминается Япония , мадама баттерфляй , и конфеты Чио-чио-сан. А Любовь , может Любовь Яровая.
Название песни переводится как "Мистер Песочный человек". По поверьям, Песочный человек сыпет на глаза засыпающему волшебный порошок и вот - тот уже крепко спит.
Этот фольклорный персонаж является главным героем песни "Mr. Sandman", которую в 1954 году исполнила группа "The Chordettes", а позже, в 2017 году на эту песню была сделана кавер-версия группой "Syml".
В оригинальной версии песня исполняется от женского лица, а вот кавер-версия, наоборот, от мужского.
Основная ее идея в том, что поющий, признается в том, что он очень одинокий человек и просит Мистера Песочного человека принести ему сон о прекрасной девушке, которую он однажды видел и которая бы полюбила его в ответ, ведь и он ее уже любит.
Текст и перевод песни можно прочесть здесь.