Очерк Короленко-это попытка осмысления человеческого счастья.Человек создан для счастья,только не каждый умеет им пользоваться.Дети из богатой семьи встречают калеку,который даёт представление и делает предсказания судьбы.Браьев тронуло,что человек,который ограничен в возможностях,живёт полной жизнью и содержит своих здоровых племянников.Жизнь его тяжела,но он справляется с трудностями и щедро раздаёт милостыню,не смотря,что деньги даются ему нелёгким путём.Парадокс жизни-это то,что у калеки жажда к жизни,желание жить,гораздо больше,чем у здоровых людей.Дети задумываются над смыслом жизни,для чего они живут и что такое счастье в жизни.
<span>МАТЕО ФАЛЬКОНЕ — герой новеллы П. Мериме «Матео Фальконе» (1829).
Действие происходит на острове Корсика, родине Наполеона Бонапарта.
Мериме с огромным почтением относился к этому историческому деятелю и,
изображая его земляков, наделил их необыкновенной духовной силой,
цельностью, бескомпромиссностью, несокрушимой волей и мужеством. Именно
таков и М. Ф. , во всех отношениях истинный корсиканец: «Невысокого
роста, крепкий, с курчавыми, черными как смоль волосами, с тонкими
губами, орлиным носом, большими живыми глазами и лицом цвета дубленой
кожи» . Он славится как отличный стрелок, его считают «столь же верным
другом, сколь и грозным врагом» . Мериме отмечает, что он щедр на
милостыню и готов всегда оказать помощь тому, кто в ней нуждается.
Говорят, правда, что когда-то он убил своего соперника, но это лишь
придает герою некоторый романтический ореол. В тот момент, когда
происходят описанные в новелле события, Матео около пятидесяти лет. Он
женат. У него три дочери, удачно выданные замуж, и десятилетний сын
Фортунато — надежда семьи и наследник имени. С момента появления героя и
до финальной сцены проходит не более часа. Вот он появляется в
сопровождении своей жены. Идет «впереди налегке» неся одно ружье в
руках, а другое на перевязи, ибо мужчине не подобает нести что-либо,
кроме оружия» . Так же сосредоточен и суров герой в последние мгновения
действия. Его слова, которыми заканчивается новелла, звучат весьма
обыденно и трезво. Как будто бы ничего и не случилось. А ведь на самом
деле произошло то, что любого другого человека могло навеки лишить и
спокойствия, и рассудка. М. Ф. только что убил своего сына. Причем
сделал это не в гневе, не сумев совладать с собой, а, наоборот, весьма
трезво оценив все, что уже произошло и что может случиться в дальнейшем.
«Этот мальчик — первый из нашего рода, кто совершил предательство» , —
говорит он. Действительно, пока М. Ф. и его жена отсутствовали, судьбе
было угодно испытать Фортунато. Сначала он соглашается за серебряную
монету спрятать раненого беглеца, но потом, польстившись на серебряные
часы сержанта, выдает своего гостя преследователям. Именно в тот момент,
когда солдаты приготовились унести носилки с пленником, появляется М.
Ф. . «Дом предателя! » — говорит пойманный беглец и плюет на порог.
Скорее всего именно в этот момент и была решена судьба маленького
Фортунато. М. Ф. схватил у него из рук часы, швырнул их о камень и
приказал сыну следовать за ним. Он уже принял решение, рассудив, что
тот, кто однажды позволил подкупить себя, не сможет в дальнейшем
избежать соблазна, а растить предателя М. Ф. не желает. Именно любовь к
сыну, страх увидеть его всеми презираемым продажным существом толкает
героя на убийство. Он заставляет мальчика прочитать несколько молитв,
прицеливается и после фразы «Да простит тебя бог! » — стреляет. «Сейчас я
похороню его, — спокойно говорит М. Ф. прибежавшей на выстрел жене. —
Он умер христианином. Я велю отслужить мессу за упокой его души» . Образ
М. Ф. для Мериме был воплощением суровой простоты, мужества и особого
рода человечности, направленной на борьбу с греховностью и подлостью. Не
убийство грех, а нарушение извечных законов. Каким бы ужасным ни
казался поступок М. Ф. , нельзя не признать за ним глубинную, тяжело
выстраданную правоту. Одним из переводчиков новеллы Мериме в России был
Н. В. Гоголь. (Он помогал сделать стихотворный вариант перевода В. А.
Жуковскому. ) И в связи с этим невольно вспоминается фраза Тараса
Бульбы, также совершившего сыноубийство: «Я тебя породил, я тебя и убью!
» Здесь тоже убийство отцом сына выступает как высшая форма наказания
за предательство и малодушие, как попытка восстановления попранной
справедли</span>
Поэма М.Ю. Лермонтова «Мцыри» была опубликована в 1840 году. События, описываемые в романе, происходят на Кавказе. Лермонтов, бывавший в этих краях, считал эту местность особенной. Абсолютная свобода и вольность производили на свет людей, способных противостоять превосходящим их силам природы и стихии.
История мальчика, вывезенного русским генералом из горного селения, легла в основу поэмы. По дороге маленький пленник заболел. И генерал вынужден был оставить его на попечение монахам. Так Мцыри оказался в монастыре, в котором он воспитывался и рос. Жизнь вдали от родины, недостаток солнечного света были тяжелы для него. Он чувствовал себя узником, вынужденным жить в заточении.
Несмотря на тоску по родине, Мцыри начал незаметно привыкать к непривычной для себя жизни. Он выучил чужой для себя язык и, казалось бы, готов жить по традициям, навязанным ему. Его окрестили согласно православной традиции, и он должен был принять монашеское послушание. И вдруг, словно по мановению, в душе юноши начало зреть чувство протеста. Как будто в сознании его что-то поменялось и взбунтовалось против уготовленной ему судьбы.
Улучив момент, Мцыри сбежал из монашеской обители. Он не знает дороги. Его ноги ведут его туда, куда зовёт сердце. Внезапно ему вспомнилось всё, что, казалось бы, он забыл навсегда. Память возвращала его в детство. Перед глазами у него стоял родной дом в горном ауле, череда родных лиц: отца, братьев и сестёр. Он вспомнил и то, что в детстве он говорил на другом языке. Слова из родной для него речи вспоминались им.
Всего три дня юноша был вне стен монастыря, который считал своим узилищем. Но этого ничтожно малого срока хватило для того, чтобы сердце его стало биться иначе. Мцыри так и не нашёл дорогу к родному дому. Его нашли без сознания, недалеко от стен монастыря. Придя в себя, беглец понимает, что он снова в монастыре. Обессиленный и сильно истощённый, он отказывается от пищи, тем самым приближая неминуемую смерть. И только монаху, крестившему его, Мцыри открывает свою душу. Юноша понимает, что монахи спасли его, и он обязан им своей жизнью. Но монастырь никогда не заменит ему родной дом.
Не желая жить взаперти, молодой горец делает сознательный выбор между смертью и жизнью в неволе.
Чи часто ми, називаючи когось другом, задумуємось, а що ж це насправді таке – справжня дружба? Мабуть, що ні. Хтось один скаже: „В мене дуже багато друзів!”, але якщо його спитати, хто для нього є справжнім другом, він задумається і не зможе відразу відповісти.А яким же має бути справжній друг? Чи є якісь загальнообов’язкові правила , „закони” справжньої дружби? На мою думку, правил немає і не бути не може. Тому що дружба вище цього...У кожного свої уявлення про дружбу і справжнього друга. Для когось справжній друг – це той, хто „завжди ходить зі мною на різні вечірки і може позичити мені грошей”, а для когось – зовсім ні.Для мене справжній друг – це той, хто не обмане і скаже правду, якою б гіркою вона не була. А ще друг ніколи не відмовить у допомозі. Коли потрапляєш в складну ситуацію, то першою протягнутою рукою буде рука СПРАВЖНЬОГО друга і, коли втрачаєш сили йти по життю далі, першим плечем підтримки буде плече СПРАВЖНЬОГО друга.Друг перевіряється в біді і, щоб зрозуміти, чи друг поряд з тобою, треба ще пуд солі з’їсти з цією людиною.Скористаюсь однією мудрістю: „Легко померти за друга, але важко знайти такого друга, за якого легко померти!” Я згодна, і можу ще додати, що дружба перевіряється часом і життєвими ситуаціями.Підсумовуючи, можу сказати, що, справді, дружба не має законів, але, на мою думку, має бути табу. Табу на що? На зраду і на корисливість. Адже, коли з’являється або те, або інше, то дружба перестає існувати, як на мене. А ви зі мною згодні?