На английском языке повесть опубликована в переводе Антонины Бьюис[en]. Предисловие к первому американскому изданию (MacMillan Publishing Co., Inc, New York, 1977) написал Теодор Старджон. Послесловие к немецкому изданию 1977 года написал Станислав Лем, который высоко оценил это произведение[2].
По мотивам повести режиссёр Андрей Тарковский в 1979 году снял фильм «Сталкер», братья Стругацкие выступили авторами сценария.
Термин «сталкер» устойчиво вошёл в русский язык и, по признанию авторов, стал самым популярным из созданных ими неологизмов. В контексте книги сталкер — это человек, который, нарушая запреты, проникает в Зону и выносит из неё различные артефакты, которые впоследствии обычно продаёт и тем самым зарабатывает на жизнь. В русском языке после фильма Тарковского этот термин приобрёл смысл проводника, ориентирующегося в различных запретных и малоизвестных другим местах и территориях, позднее сталкерами также стали называть любителей индустриального туризма, особенно посещающих заброшенные объекты и города-призраки.
Если бы мы не умели говорить мы бы не смогли понимать друг друга.
Винни Пух горшочек для мёда ,а Пятачок лопнувший шарик( шарик был зеленого цвета,любимый цвет ослика Иа) . Ослик как был расстроен так и остался .
<span>Повести<span>[править]</span></span><span>Косморама (1840)</span><span>Сказки<span>[править]</span></span><span><span>Игоша (1833)</span><span>Индийская сказка о четырёх глухих (1835)</span><span>Сильфида (1837)</span><span>Город без имени (1839)</span><span>Необойдённый дом (1842)</span><span>Мороз Иванович (1847)</span></span><span>Авторские циклы<span>[править]</span></span><span>Сказки дедушки Иринея<span>[править]</span></span><span><span>Анекдоты о муравьях, опубл. 1835</span><span>Бедный Гнедко, опубл. 1841</span><span>Городок в табакерке, опубл. 1834</span><span>Два дерева, опубл. 1955</span><span>Житель Афонской горы, опубл. 1841</span><span>Мороз Иванович, опубл. 1841</span><span>О четырёх глухих, опубл. 1841</span><span>Отрывки из журнала Маши, опубл. 1841</span><span>Разбитый кувшин, опубл. 1841</span><span>Серебряный рубль, опубл. 1879</span><span>Сиротинка, опубл. 1846</span><span>Столяр, опубл. 1841</span><span>Червячок, опубл. 1835</span><span>Шарманщик, опубл. 1841</span></span><span>Пёстрые сказки с красным словцом (Одоевский)<span>[править]</span></span><span>Индекс<span>От издателя, опубл. 1833</span><span>Предисловие сочинителя, опубл. 1833</span></span><span><span>Реторта, опубл. 1833</span><span>Сказка о мёртвом теле, неизвестно кому принадлежащем, опубл. 1833</span><span>Жизнь и похождения одного из здешних обитателей в стеклянной сказке, или Новый Жоко, опубл. 1833</span><span>Сказка о том, по какому случаю коллежскому советнику Ивану Богдановичу Отношенью не удалося в Светлое Воскресение поздравить своих начальников с праздником, опубл. 1833</span><span>Игоша, опубл. 1833</span><span>Просто сказка, опубл. 1833</span><span>Сказка о том, как опасно девушкам ходить толпою по Невскому проспекту, опубл. 1833</span><span>Та же сказка, только на изворот, опубл. 1833</span><span>Епилог, опубл. 1833</span></span><span>Другое<span>[править]</span></span><span>Сегелиель, или Дон-Кихот XIX столетия</span>
Профессия: Моряк
Страна в которой жил: Ноттингелишир (где жил его отец)
Семья (жена, дети) : Дочь Бетти, Сын Джонни
Начало путешествия, название корабля: "Антилопа"
Имя императора Лилипутии: Гольбасто Момарен Эвлен Гердайло Шефин Молли Олли Гой.
Имя капитана:Вильям Причард.