<span>У неё “грязное личико”, “белокурая головка”, “нетвёрдые шаги”, “головка покачивалась на тонкой шее, как головка полевого колокольчика”, Маруся ходила, “шатаясь, как былинка”. В описании Маруси превалируют уменьшительно-ласкательные слова. Они подчёркивают возраст Маруси, но не только. Уменьшительно-ласкательные слова, сравнение с колокольчиком, былинкой создают ощущение незащищённости этой девочки. Она вызывает чувство жалости. </span>
<span>“Соня… кругла, как пышка, и упруга, как мячик. Она так резво бегала... так звонко смеялась, на ней всегда были такие красивые платья”. А Маруся никогда не бегала и “смеялась очень редко”, “платье её было грязно и старо, в косе не было лент”. А её “глаза смотрели порой так не по-детски грустно”. </span>
<span>Девочки в одном возрасте. И это единственное, что их объединяло. В остальном они были очень разные.( Я НЕ УВЕРЕН)</span>
Образ Николеньки в повести Л. Н. Толстого «Детство»
Главный герой произведения Николенька Иртеньев любопытен, смотрит на все, что его окружает с интересом. Он стремится разобраться в поступках окружающих людей и в себе самом. Повесть начинается незначительным, пустяковым случаем в детской комнате. Учитель Карл Иваныч разбудил Николеньку, ударив над самой его головой по мухе хлопушкой из сахарной бумаги на палке. Но сделал это так неловко, что задел образок, висевший на спинке кровати, и убитая муха упала Николеньке прямо на лицо. Этот неловкий поступок сразу рассердил мальчика. Он начинает размышлять о том, для чего это сделал Карл Иваныч. Почему именно над его кроваткой он убил муху, а не над кроваткой его брата Володи? Неужели только оттого, что Николенька самый младший, все будут его мучить и безнаказанно обижать? Расстроившись, Николенька решает, что Карл Иваныч только о том и думает всю жизнь, как бы делать ему неприятности, что Карл Иваныч злой, «противный человек» . Но проходит всего несколько минут, и Карл Иваныч подходит к кроватке Николеньки и начинает, посмеиваясь, щекотать его пятки, ласково приговаривая по-немецки: «Ну, ну, лентяй! » И мальчик уже уже думает: «Какой он добрый и как нас любит» . Ему становится стыдно, что Уже одна эта глава, в которой герой вспоминает о своем отношении к учителю Карлу Иванычу, показывает, что детские годы Николеньки Иртеньева не были беспечными. Он постоянно наблюдал, размышлял, учился анализировать. Но главное, в нем с детства было заложено стремление к добру, правде, истине, любви и красоте.
Николенька — обыкновенный десятилетний мальчик. Он раним, быстро отходчив, чересчур впечатлителен, старается проанализировать происходящее. Вот почему, разбуженный Карлом Ивановичем, ударившим над его головой по мухе, он сперва очень обижается и находит все в учителе дурным и противным, но после первых же ласковых и добрых слов, обращенных к нему, сердце мальчика наполняется глубоким раскаянием.
Очень отзывчивый на доброе отношение Николенька часто от души жалеет одиночество Карла Ивановича: «Бедный, бедный старик! Нас много, мы играем, нам весело, а он один-одинешенек, и никто-то его не приласкает» . Ему и невдомек, что взрослые часто устают от детского шума и суеты, и то, что самому Николеньке приносят игры и возня с братьями, Карлу Ивановичу дает минута покоя с любимой книгой в руках.
У Николеньки Иртеньева хороший учитель, умеющий тактично и справедливо разрешить детские проблемы, поднять настроение и помочь разобраться с «неразрешимыми» противоречиями.
Становление характера Николеньки проходит среди различных, близких ему людей: родителей, братьев и сестер, учителей, дворовых. Отношения с каждым из них влияют на мальчика.
Отзывчивый и впечатлительный Николенька внимательно наблюдает не только за событиями, происходящими в мире внешнем, но и за изменениями в своем внутреннем мире. Поэтому Николенька может справиться со многими проблемами, сделать верные выводы.
<span>Из Николеньки в будущем может вырасти добрый, наблюдательный, отзывчивый и честный человек.</span>
Не уверена что это правильный ответ (делаешь на свой страх и риск)
В Ромео и Джульетте нет чётких персонажей,которых можно охарактеризовать как истинных антагонистов,однако члены семьи этих двух влюблённых берут на себя эту роль
Однажды осенним вечером ласточки улетали на юг. Они знали, что оставаться на севере нельзя, они замерзнут. Но одна молодая ласточка начала перечить остальным, она не хотела даже слышать то, что пытались объяснить ей мудрые птицы.
Не долго думая ласточки оставили столь самоуверенную птицу одну на севере а сами полетели в теплые края. Ласточка сначала решила переночевать на дереве, но и не прошло несколько часов как её лапки сильно замерзли. Тогда она решила немного полетать над лесом чтоб отогреться.
И вот ласточка летит, ей очень тяжело ведь чем выше она находится, тем температура термометра понижается. Она летала и смотрела во круг. Она не видела ни чего кроме легкого снегопада и ночной темноты. Звуков не каких не слышала и вдруг поняла что совершенно одна в том лесу. Одна голодная и холодная. И вдруг её сердце лихорадочно забилось: " О нет что я натворила, я должна была лететь с ними!" - прочирикала она во весь клюв. И со скоростью света отправилась вдогонку.
Другие ласточки были далеко но чудом упертая птица догнала их. Они её выслушали и простили. Вместе все дружно долетели до юга и все были в тепле и уюте а настойчивая ласточка решила больше не когда не перечить старшим и старалась больше не летать в одиночестве.
Перевести можно что угодно на какой угодно язык.
Нужно лишь твердо понимать, с какой целью делается подобный перевод. И еще: что перевод - всегда - может дать лишь представление (в лучшем случае) об оригинале.
Если переводчик талантлив или гениален, появится новое великое произведение. Если он умелый ремесленник, Вы получите представление О ЧЕМ ИДЕТ РЕЧЬ в оригинале.
Перевод произведения искусства на язык другого искусства - это или иллюстрация, или вариация на заданную тему. Про это есть хорошая поговорка: как станцевать архитектуру?
Великий артист балета скажет Вам, что языком танца можно выразить все, что угодно. На самом деле он выразит (в лучшем случае) СВОЕ ОТНОШЕНИЕ. Тогда, наверно, можно и архитектуру станцевать, и будет хореографический Тадж-Махал, Храм Василия Блаженного или Собор Святого Семейства Гауди. При этом, если Вы видели все эти архитектурные шедевры, Вы порадуетесь, как точно танцовщик передал их душу, но если не видели, никакого представления о них не получится, Вы увидите лишь красивый танец.
<span>Леонид Ярмольник очень талантливо изображал пантомимой (переводил на язык пластики) электрический чайник и цыпленка-табака. Получалось здорово и забавно, но лишь потому, что эти предметы всем хорошо знакомы. Но согласитесь: ни об устройстве чайника, ни о вкусе цыпленка никакого представления из подобных этюдов извлечь нельзя.</span>