Антонимы помогают везде например Сейчас в стране мир , а противоположение война например Русско-японская война произошла 1905 года то есть мы делаем вывод что мир - это спокойствие , а война -тревога и волнение , переживание за родных и близких нам людей . Вывод я доказал(а) что антонимы помогают выразить основную мысль текста и показать чувства героя .
1.декабрь оказался очень холодным.
2. В январе у меня день рождения.
3.На 23.февраля я подарил папе открытку-поздравление.
4.Метель длилась 3 дня, а на четвертый стихла,как будто её вообще и не было.
5.Пороша оказалась сильно рыхлой.
1. За телегой бесшумно волочился по дороге ОБРЫВОК тяжёлой грязной верёвки, т. к. ОТРЫВОК - часть какого - либо литературного произведения, а ОБРЫВОК - оторвавшийся кусок чего-либо.
2.молодые ИНЖЕНЕРЫ, т. к. Он инженер, они инженеры.
Илюша был спокойным и тихим мальчиком. У него было круглое, чем-то озабоченное лицо и тихий голос. Илюша в рассказе был одет небогато(можете описать, как выглядел мальчик. Тоже +к предложениям) Также он знал множество поверий и историй, которые и рассказывал ночью. Илюша наверняка был добрым мальчиком. Он рассказал истории о... ( не помню. Можете писать, можете нет. ) Мне кажется, автору (имя ) нравился этот персонаж. Конечно, в тексте об этом не сказано, но в "Бежин луг" чаще всего говорит именно Илюша. Мне понравился ( не понравился ) этот персонаж потому, что....
ОБВОРОЖИТЬ
Древнерусское – ворожить (колдовать).
Слово «ворожить» встречается в русском языке
с конца XII в.
«Ворогами» славяне называли колдунов, отсюда
и появились слова ворожить, обворожить, т.е.
«колдовать», «околдовать». Обворожить означает
«пленить», «вызвать восхищение».
Исконно русское префиксальное производное от "вередливый" -
"неженка, слабый", от "веред" - "боль, болячка, рана".
"Привередливый" исходно - "слишком чувствительный к боли".
Привередливый-слишком разборчивый, с прихотями, капризами,
придирками, такой, которому трудно угодить. Этимологический словарь Фасмера: древне..-русск. - робота
“работа, рабство, неволя”
По-французски работа – travail (travailler) от латинского tripalium
(букв. “три палки”) – некий инструмент для пыток.
То же самое во французском языке и испанском.
И только итальянский язык (lavoro, lavorare) “выбрал” другое
латинское слово для обозначения “работы” - labor, laboris –
“напряжение, усилие, труд”.