Английский язык является очень удивительным и прекрасным, чем больше я его изучаю, тем больше начинаю понимать и тем больше мне нравится этот язык.
Вот несколько английских идиом, имеющих слово dog в своем составе :
- Dog days of summer - имеется в виду самый жаркий и душный день лета;
- Dog - eat - dog world - дословно переводится как мир, где собака ест собаку, имеет значение коллектив или определенная группа людей, где каждый сам за себя и каждый выживает как может, даже за счет "поедания" другого.
- Dog's life - дословно переводится как собачья жизнь, и обозначает бедную безрадостную жизнь, без особых надежд и свободы.
- You can't teach an old dog new tricks - дословно переводится как - Ты не можешь научить старого пса новым трюкам. Подразумевается, что очень трудно кого-то старого переучить чему-то новому. Так например пожилые люди, которые прожили жизнь по своим правилам и традициям, очень тяжело воспринимают, а то и вовсе отрицают и осуждают новое поведение молодежи, новую моду и другие нововведения, которые происходят в жизни.
Фразеологизм "на кривой козе не подъедешь" иногда имеет и другую редакцию - "на хромой козе не подъедешь", хотя смысл остается одним и тем же. Это выражение употребляют в тех случаях, когда говорят про человека, к которому тяжело найти подход.
Происхождение фразы "на кривой козе не подъедешь" связывают с ярмарками, на которых в старину скоморохи развлекали купцов и помещиков. Дело в том, что шуты усаживались на козу верхом и таким образом увеселяли публику. Только чересчур серьезные и зажиточные особы не видели таких представлений, поскольку артисты боялись к ним даже приблизиться.
С тех пор выражением "на кривой козе не подъедешь" награждают чересчур заносчивых, важных и высокомерных людей.
Фразеологизм "не дошли руки"/"руки не доходят" означает нет времени, возможности сделать что либо, заняться каким-либо делом. Иными словами, человеку просто некогда. Например, руки не доходят написать статью.
В старину у многих народов длинные рукава считались признаком принадлежности к привилегированному классу, т.к. указывали на то, что их обладателю нет необходимости заниматься физическим трудом. Т.о. "руки не доходят" - т.е. руки короче рукавов.
Вообще-то, знакомое многим с детства выражение звучит несколько иначе -
- "Не рой другому яму, сам в нее свалишься".
Однако, все течет, все изменяется. Советы не подличать уже не актуальны, нравственные ориентиры сменились на диаметрально противоположные, а добродетели плавно переходят в разряд атавизмов. Сейчас героями нашего времени являются хваткие люди, ловко работающие локтями, умеющие ходить по головам и загребать жар чужими руками. И я полагаю, что указанные в вопросе слова отражают мировоззрение как раз таких вот "героев", раздающих между делом советы сделать подлость и подставить другого...
Дураков любят, жалеют и плодят.
Злятся только в крайнем случае и то, недолго, потому что срабатывает усвоенное издревле: "Что с дурака взять, кроме анализов?"
К тому же в присутствии дурака, любой, даже среднего ума человек, начинает чувствовать себя Энштейном, а это чувство дорогого стоит.
Поэтому дураков воспринимают, как непременный атрибут жизни, в конце концов, если бы их не было, то никто не догадался бы о том, что мы все такие умные.
Вот поэтому на них не злятся, а просто позы на их фоне принимают выгодные, для себя и окружающих.
Так что, польза от дураков есть несомненная, за что же на них злиться-то!