Итальянский язык на самом деле, очень прекрасный язык. Вообще-то считается официальным языком Италии и Ватикана, наряду с латинскими языками. Это язык вообще непосредственно восходит к народной латыни, на территории всей Италии. Если дословно перевести слово ребёнок на итальянский язык, она звучит как Bambino. Специально для вас, внизу правильное написание данного слова.
Вундеркиндами дети рождаются.
А вот по части языков - смело можете беседовать с малышом, хоть с грудничком, на 2-х языках. Вреда от этого не будет. Но там есть один нюанс. Один родитель должен всегда говорить на одном языке - другой на ином. В этом случае результат вы увидите скорее. И ребенок не будет "таскать" слова из одного языка, применяя их в другом.
Проверено - работает!
Могут, только надо подобрать весь необходимый материал с прослушиванием и просмотром передач, мультфильмов, кинофильмов на иностранном языке. Можно самим вообще не знать языка, а вместе с ребёнком начинать изучать. В изучении помогает прослушивание и заучивание песен на иностранном языке. Весёлые детские песенки очень хорошо усваиваются, запоминаются и самопроизвольно происходит повторение можно целый день напевать выученную песенку. Только самим родителям лучше не говорить при ребёнке на иностранном. Своим неправильным произношением, можно всё испортить. И чем раньше и больше ребёнок будет слышать иностранную речь. Тем лучше будет у него произношение.
Многие"очень" современные и продвинутые молодые родители не задумываются над дальнейшей судьбой своих детей.Им главное сейчас назвать свое чадо как-то необычно,чтоб удивились все знакомые и окружающие,да еще и в интернет обязательно нужно выставить. А как детям жить дальше,что их ждет в будущем? Они часто не задумываются,кто-то по незнанию,кто-то потому,что им все равно,но... каждый будет жить к своему имени.
Есть разные мнения на этот счёт. Опасаются, что ребёнок слишком мал, что в его голове всё перепутается и он будет разговаривать на языке, который будет похож сразу на все языки, и на самом деле ни на одном так как следует. Однако я не раз встречала истории реальных людей, которые говорили совершенно о другом. Например, помню историю семьи, в которой мама была по национальности русской, а папа - армянин. Жили они вместе с бабушкой. Бабушка (это была мать папы ребёнка) общалась с малышом только на армянском языке. Мама разговаривала с ним по-русски. А папа говорил на третьем языке, по-моему, на английском. Дело в том, что я давно читала об этой семье и могла забыть, на каком именно языке, но не это главное. Малыш никогда не путал потом, когда научился говорить, кому на каком языке отвечать. Бабушке - на одном, маме - на другом, папе - на третьем.