имя Лионелла по-английски? -Смотрите ниже на английском сайте, посвященном значению и происхождению имен:
First name Lionella - [NamepediA [http://www.namepedia.org/en/firstname/lionella/_green]
www.namepedia.org/en/firstname/Lionella/][1]
Name meaning for Lionella with description, pronunciation for Lionella and origin of the given name. ... Scottish Gaelic, English, Italian.
[1]: NamepediA [http://www.namepedia.org/en/firstname/lionella/_green] www.namepedia.org/en/firstname/Lionella/
У арабского имени Мухаммед огромное количество вариаций. На территории России чаще всего встречаются: Магомет, Магомед, Магомад, Мохаммед, Мохаммед, Махмут. В загранпаспорте по новым правилам они будут выглядеть так: Magomet, Magomed, Magomad, Mokhammed, Mukhammed, Makhmut.
Хороший вопрос! А главное, актуальный, особенно для тех, кто оформляет загран-паспорта :)
Итак,
1) Марианна
- латиница: Marianna
- по-английски: Marianna
Как видим, разницы нет, а все потому, что звуки в данном имени соответствуют звукам английского алфавита.
2) Марьяна
- латиница: Marjana
- по-английски: Marjyana, Mariyana
В этом имени возникает сложность передачи звука "йа" в купе с мягким "р", что совершенно атипично для английского языка. Проблема решается сочетанием гласных и звуком "j".
На английском, имя Октябрина пишется так: Oktyabrina (более распространенный вариант). Иногда пишут Octiabrina (зачастую при оформлении документов).
На латинице, Октябрина пишется так: Oktiabrina (зачастую).
Думаю для вас не новость, что разные переводчики пишут имена и фамилии по разному. Спрашивали у учителей английского, почему так происходит и кто прав, но оказывается правы практически все. Поэтому, если вы выберете какой-то один вариант, то это не будет ошибкой. Только по возможности следите, чтоб различные учреждения писали имя максимально одинаково (имею в виду паспортный стол, банковские карточки, водительские права, визу и прочее).
Красивое имя, которое имеет греческое происхождение - Фаина. Оно сегодня считается чрезвычайно редким именем, поскольку особой популярностью в народе не пользуется. Таинственное имя Фаина совершенно не используется в английском языке, поэтому необходимо использование транслитерации этого имени - Faina.
Итак, английскими буквами пишем: Faina
Для загранпаспорта имя Фаина пишется так: FAINA.
Смотрим в словаре: