Так выходит, что лук у нас идёт сумасшедшими темпами. Причём весь.
Красный и белый в салаты, винегреты и прочие закуски.
А уж репчатый на всё. И на первое и на вторые блюда.
Больше всего с гарниром, а иногда и вместо него.
Потому что нет ничего вкуснее, чем лук обжаренный в масле.
И если с картошечкой, а если с молодою - м-м-м , как же это вкусно!
А ещё зелёный лук,чуть не забыла. В сезон, весной- летом, когда делается мясо на решётке или шашлык. Там зелёные перья, вместе с другими травами - это такая красота, просто объеденье.
Сайтов по подбору/поиску ассоциаций к словам очень много, кому надо, лучше подобрать именно "свой", они все однотипные, но какой-то нравится больше, а какой-то меньше, все индивидуально.
Можно пользовать таким, там ассоциаций совсем не много, но отличает его то, что там эти ассоциации, придумывают сами посетители, и этим он немного выделяется среди других подобных.
Происхождение некоторых головных уборов (из приведенных в вопросе) очевидно. То есть очевидно, что не русское. Например, панама. Слово совпадает с названием государства на "одноименном перешейке". А в русском языке оно зафиксировано только в начале ХХ века! Возможно, когда богатые люди начали ездить отдыхать на юг и прикрывали голову новым головным убором. Не менее очевидно латиноамериканское происхождение слова сомбреро. По-испански sombrero - шляпа, а sombra - тень (интересно, что на латыни тень - umbra). Сомбреро с широкими полями дает хорошую тень :). Также очевидно английское происхождение слова футболка, как и игры футбол: от англ. foot - нога и ball - мяч; футбол - английская игра. Цилиндр тоже явно не русское слово. В русском языке оно долго (со времен Петра) употреблялось только как название геометрического тела, а как головной убор - только с 70-х гг. XIX века (поэтому, например, Онегин у Пушкина надевает не цилиндр, а боливар:
Слово "шапка" в русском языке известно многие сотни лет, но когда-то обозначало царскую корону ("тяжела ты, шапка Мономаха!" - говорит Борис Годунов). И все же это слово заимствовано из старофранцузского: chape - плащ, chapel - головной убор, в современном французском шляпа - chapeau ("шапо"). Отсюда и шапокляк: от того же "шапо" + claque - шлепок. Действительно, похоже на цилиндр, по которому шлепнули сверху.
Слово "берет" тоже пришло из французского языка. Вероятно, в русском языке его впервые использовал Пушкин в "Евгении Онегине": ("Кто там, в малиновом берете..?"). Остаются только треуголка и ушанка. И вот эти названия головных уборов - русские. И "три", и "ухо", и "угол" - очень древние слова в русском языке, которые не были заимствованы из европейских.
По внешнему виду определить будет более сладким апельсин или нет наверное в ряд ли получится. Но моя тетка, которая жила в несколько лет в Мозамбике, говорила, что апельсины нужно выбирать не особо большие, цвет кожуры должен быть одинаковым, кожура должна быть упругой.
Как правило, долго я выбирать могу подарки для родных к новому году.
Поскольку подарков нужно сразу и несколько,а искать приходится с теми условиями, чтобы подарки на все 100% удовлетворили своих получателей.
Потом приходится довольно продолжительное время тратить и на выбор упаковочной бумаги разных цветов для всех членов семьи.
В принципе это касается не только подарков к новому году, но и ко дню рождения тоже.
Правда, здесь проще поскольку, покупки не нужно дарить в один месяц всем сразу, следовательно заранее есть возможность что-то присмотреть не спеша.
Что касается продуктов питания, то я как правило всегда знаю, что именно мне нужно и выбирать долго нет необходимости.
Все дело в том, что овощи смотрю визуально по свежести, в молочных, мясных продуктах и хлебобулочных изделиях проверяю дату изготовления и срок годности. Тут все просто.
Технику покупаю весьма и весьма редко, поэтому стараюсь о той или иной марке/моделе (телевизора, телефона и т.п.) узнать по интернету заранее самую подробную и нужную мне информацию.