Лексика - это раздел науки о языке, в котором изучается словарный состав языка.
Основная единица языка - это слово. И именно в словах отражается и история человечества, и история науки, культуры, техники, любые изменения в жизни общества. Словарный состав языка постоянно меняется: какие-то слова исчезают, потому что перестали существовать те предметы или явления, которые они называли; какие-то слова появляются, для того чтобы обозначить новые предметы или явления и т. д. И именно в лексике проявляется все богатство и многообразие русского языка. Определение слова можно посмотреть в словаре. Нужны правила - конкретизируй, какие.
Значит ЛЕКСИКА
Словарь русского языка в процессе исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. Особенно активно словарь пополняется за счёт заимствований.
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. .
Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:
1. Неполногласие, (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег) .
2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа — хлебороб, ладья — лодка) .
3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу) .
4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь) .
5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша) .
6. Морфемы старославянского происхождения: — суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня) ;
— суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, , горящий, ведомый, хранимый, благословенный) ;
— приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать) ;
— первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, злословие, грехопадение, великодушие) .
Помимо старославянизмов, в русский язык вошли также слова из других языков.
Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.) , научные термины (география, математика, философия) , названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей) .
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, базар.
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами.
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем. : гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл. : гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик) .
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, клиринг, ваучер.
Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер) .
Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.
В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно) , индийского (сари) и др.
К пассивному запасу слов относятся устаревшие и новые (неологизмы) .
Историзмы вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы) , бурмистр и др
Архаизмы в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. К этой группе относятся, например, слова брадобрей - парикмахер; сей - этот; понеже - потому что; гостьба - торговля; вежды - веки; пиит - поэт; комонь - конь; ланиты - щеки; наущать - подстрекать; одр - постель и др.
Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, называются неологизмами. Например, компьютер, интернет, хакер, сайт, хит.
Авторские неологизмы называют окказионализмами (миноносица у Маяковского) .
<span>Это говорит о том, что язык живой, он постоянно меняется.</span>
Зиму ждут, к ней готовятся. Но часто случается, что приходит она
неожиданно и многих захватывает врасплох. В старое время в единоличном
хозяйстве крестьянин чаще всего встречал зиму у себя на гумне или в
огороде, где он спешил закончить последние предзимние работы. У себя в
огороде или на гумне он мог позволить себе снять головной убор и
работать простоволосым, охлаждая разгорячён ную голову. В общественных
местах простоволосыми не ходили. Таким образом, первый снег падал не на
головной убор хлебороба, а на вспотевшую голову. И когда на человека
неожиданно сваливается неприятность, то говорят:
Свалилась беда (неприятность и т: п.) , как первый снег на голову.
Если неприятность связана с приездом нежеланного гостя и т. п. , то говорят с неприязнью к приехавшему:
Явился, как первый снег на голову.
Некоторые данную поговорку употребляют и по отношению к неожиданному приезду желанного гостя. Здесь - ошибка, обидная для гостя.
Иногда человек малую болячку возводит в большую беду. Ему говорят:
<span>Не первый снег на голову. Но это не пословица, это поговорка или фразеологизм.</span>
Глибока філософія прихована у словах В. Джеймса: «Суспільство деградує, якщо не отримує імпульсів від окремих особистостей; особистість деградує, якщо не отримує співчуття від усього суспільства». Я думаю, однією із таких особистостей, яка підштовхнула суспільство до активних дій у боротьбі за волю, свободу народу був і залишається Т. Шевченко.
Не кожного члена суспільства можна назвати громадянином, а лише людину у з активною життєвою позицією. Вона докладає максимум зусиль, щоб жилося краще усім.
Ідея утвердження активної громадянської позиції людини-патріота стала провідною у вірші «Минають дні, минають ночі…» Ліричний герой роздумує над швидкоплинністю життя. День за днем воно наближає людину до вічності. Але сидіти і чекати свого кінця — це є не лише ганебним для людини. Це злочин проти суспільства. І Шевченкові слова звертання до долі більше нагадають молитву:
Не дай спати ходячому,
Серцем замирати
І гнилою колодою
По світу валятись.
Лише істинний гуманіст здатен прожити власне життя для людей, захищаючи їхні інтереси. Саме любов є найбільшою рушійною силою.
А дай жити, серцем жити
І людей любити…
На час написання вірша поет уже мав гіркий досвід стосунків із владою. Він розумів, що царизм докладає всіх зусиль, щоб зберегти єдину і неподільну Російську імперію та самодержавство. Свої переживання він озвучує устами ліричного героя:
Страшно впасти у кайдани,
Умирать в неволі…
Але він, істинний громадянин, найбільше боїться померти, не залишивши по собі жодного сліду. Для нього інтереси народу і рідного краю є надто дорогими.
А ще гірше — спати, спати,
І спати на волі —
І заснути навік-віки,
І сліду не кинуть
Ніякого…
Цей вірш не втратив своєї актуальності. І я впевнена, що ніколи не втратить. Держава буде існувати доти, доки будуть жити люди, готові служити їй вірою і правдою, захищати її інтереси, а отже, захищати людей. Особисто я не хочу «гнилою колодою по світу валятись». І я вірю, що, коли виросту, то служитиму людям і любитиму їх.