Правельно выседишь
Это же логично надеюсь комуто помагла
Ольхи - 2 слога, [ал'х'и]
О - [a] - гласный, безударный
л - [л'] - согласный, сонорный, звонкий, непарный, мягкий
ь [ --- ]
х - [x']- согласный, мягкий, глухой, непарный
и - [и] - гласный, ударный
----------------------
5 б., 4 зв.
Железная решетка прямое зн. Сегодня мы поставили на окна железные решетки. железная дисциплина переносное зн. У ребят из военного училища железная дисциплина. высокая гора прямое зн. из окна открывается вид на высокую гору. высокая сознательность переносное зн. У этой девицы высокая сознательность. свежие фигуры прямое зн. мама купила свежие фрукты. свежие новости переносное зн. по новостям передают свежие новости. горячий спор переносное зн. между братом и сестрой начался горячий спор. горячий чай. прямое зн. по утрам я люблю пить горячий чай. мелкие деньги переносное зн. не могу придумать мелкий песок прямое зн. У нас на пляже очень мелкий песок. острый нож, прямое зн. мама режет овощи острым ножом. острое зрение переносное зн. Я человек обладающий острым зрением
Последнее мое путешествие было особенно запоминающимся. Я посетила огромное количество достопримечательностей, увидела наикрасивейшие здания, а также запоминающиеся места. Мне удалось увидеть панораму на весь город. Проживала я в отеле, окна, которого выходили на площадь, на которой всегда было много людей. Сделала много прекрасных фотографий, безусловно это путешествие было лучшим в моей жизни !
Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.
Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и её правильности.
Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов) :
неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике) ;
нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека) ;
противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России) ;
употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе) ;
смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы) ;
неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду) .
Грамматические нормы
<span>Грамматическая система, как известно, обладает относительно большой устойчивостью и слабой восприимчивостью к влиянию социальных факторов. Литературные нормы на грамматическом уровне, по сравнению с нормами на других уровнях языковой системы, легче поддаются регламентации; они обстоятельно изучены и кодифицированы. Однако и грамматические категории подвержены историческим изменениям, которые приводят к сдвигам в нормах, их неустойчивости, возникновению разнообразных грамматических вариантов . Таковыми являются равноценные нормативные варианты: ставень ставня, цехи цеха; нормативные варианты, стилистически неравноценные: пять пять грамм, подытоживать подытоживать (первые книжные, вторые разговорные) ; нормативные, семантически неравноценные варианты: до дома до дому, (поезд) двигается движется; современный и устаревший (или устаревающий) : санаторий санатория, профессоры профессора, ТАСС сообщил ТАСС сообщило; литературный и просторечный или диалектный: мурлычет мурлыкает, ляг ляжь, шоферы шофера. В условиях белорусско-русского билингвизма употребление в русской речи просторечных или диалектных вариантов может поддерживаться влиянием белорусского языка.</span>