Это значит остался человек без квартиры или дома и ему негде жить
Отмечаем наиболее напряженные сцены последующих актов: диалог городничего с Хлестаковым во действии, сцену «вранья» Хлестакова в действии, представление чиновников, жалобы горожан на притеснения городничего, ухаживание Хлестакова за женой и дочерью городничего и, наконец, благословение в V действии. Последнюю сцепу считаем кульминацией в развитии образа «ревизора», так как здесь успех Хлестакова достигает своего апогея.
В V действии показано торжество городничего: он занесся в мечтаниях, с презрением говорит о городничестве и, почувствовав силу, вымещает злобу на ненавистных ему купцах. В действие вводится письмо Хлестакова, с которым связана развязка комедии: разоблачен Хлестаков, одурачен городничий, лопнули все его мечты, вместо торжества - полный позор, достойный осмеяния. Широчайшее обобщение этого осмеяния: «Чему смеетесь над собою смеетесь!» - перекликается со стоящим в начале комедии эпиграфом («На зеркало неча пенять, коли рожа крива»).
В действии чиновники реагируют на слова городничего вопросом: «Как ревизор?» Подобная же реакция присутствующих в V действии па сообщение почтмейстера: «Как не ревизор?» Любопытно продолжение смыслового параллелизма. В действии городничий продолжает: «Ревизор из Петербурга …», а почтмейстер в V действии говорит: «Совсем не ревизор…», дальше, как в действии, так и в V, ссылка на письма: в действии городничий опирается на письмо Чмыхова, в V действии почтмейстер ссылается на письмо, посланное Хлестаковым в Петербург.
Таким образом, сюжетная линия комедии композиционно обрамляется двумя письмами: письмом Чмыхова и письмом Хлестакова. Первое письмо извещает о приезжающем ревизоре, за которого напуганные чиновники и приняли Хлестакова. Второе письмо выясняет лицо Хлестакова и ошибку чиновников во главе с городничим.
<span><span>
</span></span>
<span>ЛИТОТА (</span><span>греч.
litotes — простота) - троп, противоположный гиперболе; образное
выражение, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение
величины, силы, значения изображаемого предмета пли явления. Литота есть
в народных сказках: "мальчик с пальчик", "избушка на курьих ножках",
"мужичок с ноготок".
Второе название литоты – мейосис. Противоположность литоте – </span>гипербола.
<span>К литоте часто обращался Н. Гоголь:
«Такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить» Н. Гоголь</span><span> </span><span>МЕТАФОРА </span>(греч.
metaphora — перенесение) - троп, скрытое образное сравнение,
перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании
общих признаков («работа кипит», «лес рук», «тёмная личность»,
«каменное сердце»…). В метафоре, в отличие от
сравнения, слова «как», «словно», «как будто» опущены, но подразумеваются.
Век девятнадцатый, железный,
Воистину жестокий век!
Тобою в мрак ночной, беззвездный
Беспечный брошен человек!
А. Блок
Метафоры образуются по принципу
олицетворения ("вода бежит"), овеществления ("стальные нервы"),
отвлечения ("поле деятельности") и т. д. В роли метафоры могут
выступать различные части речи: глагол,
ПЕРИФРАЗА (греч.
periphrasis - окольный оборот, иносказание) - один из тропов, в
котором название предмета, человека, явления заменяется указанием на его
признаки, как правило, наиболее характерные, усиливающие
изобразительность речи. («царь птиц» вместо «орел», «царь зверей» -
вместо «лев»)
<span> </span><span>ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ </span>(прозопопея,
персонификация) - вид метафоры; перенесение свойств одушевленных
предметов на неодушевленные (душа поёт, река играет…).
Колокольчики мои,
Цветики степные!
Что глядите на меня,
Тёмно-голубые?
И о чём звените вы
В день весёлый мая,
Средь некошеной травы
Головой качая?
А.К. Толстой
СИНЕКДОХА (греч. synekdoche - соотнесение) <span>-
один из тропов, вид метонимии, состоящий в перенесении значения с
одного предмета на другой по признаку количественного между ними
отношения. Синекдоха - выразительное средство типизации. Наиболее
употребительные виды синекдохи:
1) Часть явления называется в значении целого:</span><span>А в двери -
бушлаты,
шинели,
тулупы...</span>
В. Маяковский
2) Целое в значении части - Василий Теркин в кулачном поединке с фашистом говорит:
<span>- Ах, ты вон как! Драться каской?
Ну не подлый ли парод!</span>
3) Единственное число в значении общего и даже всеобщего:
Там стонет человек от рабства и цепей...
М. Лермонтов
И гордый внук славян, и финн...
А. Пушкин
4) Замена числа множеством:
Мильоны вас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы.
А. Блок
5) Замена родового понятия видовым:
Бьем грошом. Очень хорошо!
В. Маяковский
6) Замена видового понятия родовым:
"Ну что ж, Садись, светило!"
В. Маяковский
<span> </span>СРАВНЕНИЕ –
слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому,
одной ситуации - другой. («Сильный, как лев», «сказал, как отрезал»…).
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь она завоет,
То заплачет, как дитя…
А.С. Пушкин
"
<span>ОБРАЗ -</span>
обобщённое художественное отражение действительности, облечённое в
форму конкретного индивидуального явления. Поэты мыслят образами.
Не ветер бушует над бором,
Не с гор побежали ручьи,
Мороз - воевода дозором
Обходит владенья свои.
Н.А. Некрасов
<span> </span><span>АЛЛЕГОРИЯ </span><span>(греч.
allegoria - иносказание) - конкретное изображение предмета или явления
действительности, заменяющее абстрактное понятие или мысль. Зеленая
ветка в руках человека издавна являлась аллегорическим изображением
мира, молот являлся аллегорией труда и т. д.
Происхождение многих
аллегорических образов следует искать в культурных традициях племен,
народов, наций: они встречаются на знаменах, гербах, эмблемах и
приобретают устойчивый характер.
Многие аллегорические образы
восходят к греческой и римской мифологии. Так, образ женщины с
завязанными глазами и с весами в руках - богини Фемиды - аллегория
правосудия, изображение змеи и чаши - аллегория медицины.
Аллегория
как средство усиления поэтической выразительности широко используется в
художественной литературе. Она основана на сближении явлений по
соотнесенности их существенных сторон, качеств или функций и относится к
группе метафорических тропов.</span>
В отличие от метафоры, в
аллегории переносное значение выражено фразой, целой мыслью или даже
небольшим произведением (басня, притча).
ГРОТЕСК (франц.
grotesque – причудливый, комичный) - изображение людей и явлений в
фантастическом, уродливо-комическом виде, основанное на резких
контрастах и преувеличениях.
Взъярённый на заседание врываюсь лавиной,
Дикие проклятья дорогой изрыгая.
И вижу: сидят людей половины.
О дьявольщина! Где же половина другая?
В. Маяковский
ИРОНИЯ (греч.
eironeia - притворство) - выражение насмешки или лукавства посредством
иносказания. Слово или высказывание обретает в контексте речи смысл,
противоположный буквальному значению или отрицающий его, ставящий под
сомнение.
Слуга влиятельных господ,
С какой отвагой благородной
Громите речью вы свободной
Всех тех, кому зажали рот.
Ф.И. Тютчев
САРКАЗМ (греч. sarkazo, букв. - рву мясо) - презрительная, язвительная насмешка; высшая степень иронии
<span> </span>И т.д
Иешуа говорил,что самый страшный человеческий грех-трусость. Мастер струсил и сжег свой роман,а Маргарита вообще была связана с дьяволом. Так что никакой речи о получении света и быть не может