Басня «Муха» — непреходящий символ деликатной басни Ивана Дмитриева. Ей уже свыше двухсот лет. Все мы не раз слышали выражение «мы пахали», порой не задумываясь о том, откуда оно к нам пришло. А между тем это изречение — из басни Дмитриева «Муха». Оно было подхвачено сразу после опубликования произведения, и вот уже в течение нескольких столетий используется в нашем лексиконе.
Басня Дмитриева «Муха» есть не что иное, как перевод басни французского поэта Пьера Вилье, восходящей, в свою очередь, к античной басне. По другим сведениям – французский автор к басенному жанру никогда не обращался, и произведений, где главным героем была бы муха, у него нет.
Начало басни повествует о Мухе, сидящей на роге у Быка, который после праведных трудов с плугом тащится на покой. По пути домой Мухе встречается сестра, и на ее вопрос «Откуда ты?», высокомерно заявляет: «Откуда? — Мы пахали». Автор не уточняет, где была Муха во время пахоты: так и ютилась на роге у Быка, пребывая в полном бездействии, или ловко присоединилась к нему во время возвращения домой. Но она не преминула гордо сообщить сестре о сопричастности к делу. В конце произведения – мораль (заключительное рассуждение).
В жизни нам нередко приходится констатировать факт, что кто-то, не имеющий никакого отношение к делу, примазывается к чужим трудовым победам и заявляет (как в басне И.Дмитриева «Муха»): «Мы решили», «Мы сбили».
Да, порой мы сталкиваемся с ситуацией, когда кто-то, совершенно не заботясь об истинном положении вещей, беззастенчиво присваивает себе чужие достижения. Зачем следовать истине, когда можно спокойно хвастануть?
Ответ Мухи — «Мы пахали» пошел в народ и стал некой идиомой. Почему она прижилась? Потому что описанная ситуация слишком типична, она шагает из века в век.
Как стало возможным то, что Муха смогла приписать себе чужие трудовые достижения? Просто потому, что она оказалась рядом, и сумела воспользоваться ситуацией.
Басня Дмитриева «Муха» популярна не только в России, но и в других странах. Так, например, в двух разных вариантах она переведена на немецкий язык. Басня существует в немецком переводе Ганса Бауманна в антологии «Russische Lyrik 1185–1963». Автор второго варианта — Уве Грюнинг.
У меня есть одно любое Дж.Байрона - " Любовь и смерть".
Ну, в доказательство можно привести образ главного героя - это, в первую очередь, сильная личность, часто одержимая какой-либо страстью ( в данном стих-ии эта страсть - любовь); герой одинок; герой показан в развитии.
Можно ещё отметить недостижимость идеального мира - тоже характерная особенность романтизма.
Вот и пришла зима. На улице стало холодно и выпал снег, с деревьев опали листья. Но я люблю зиму потому что бывает очень весело гулять. Мы с друзьями катается на лыжах и коньках. А как весело скатиться на санках с горки. Ещё мы лепим сеговиков и они уинас каждый раз получаются разные. А ещё зимой есть праздник Новый Год, я очень люблю этот праздник. Мы всей семьёй украшает пушистую ёлку. Она у нас очень высокая и нарядная.Приходит дед мороз и дарит подарки. Вот такая вот весёлая зимушка- зима.
Былина о 3-х девицах.
<span>Раз младые дЕвицы собиралися, </span>
<span>Да вокруг своих прялец саживались , </span>
<span>Да вокруг своих прялец саживались, </span>
<span>Чтоб друг дружке свою жизнь поведати </span>
<span>Вот начала первыя девица-то молвить-сказывать </span>
<span>Да на девушек-подруженек поглядывать: </span>
<span>Сказывать про свой чудесен сон , </span>
<span>Да про какое он счастие в жизни ей принёс </span>
<span>Вторая же девица стала плакати , </span>
<span>Что сон её был про печаль-тоску, </span>
<span>про то, как её любимый -сУженый </span>
<span>да покинул её навеки, красну дЕвицу . </span>
<span>Ну, а третья краса-дЕвица помалкивала , </span>
<span>Только пряльце своё настраивала.. . </span>
<span>Тут пришёл её любимый-сУженый </span>
<span>И увёз в свою гОрницу хозяюшкой . </span>