<span>Пëстротронно-нетленная Афродита,
Зевса дочь коварная, заклинаю:
Не тревожь мне досадной заботой тяжкой
Сердце, благая,
Но сюда явись, коль уже не раз ты,
Чуть заслышав голос мой издалëка,
Отчий бросив дом, прилетала тотчас
На колеснице
Золотой, влекли же тебя чудесно
Воробьи проворные между чëрной,
Трепеща крылами, землëй и неба
Ясным эфиром.
А примчавшись быстро, ты, о благая,
На нетленном лике с улыбкой светлой
Вопрошала, в горе каком взываю
Снова с мольбою,
И какая сердцу желанна радость
Моему в безумии: "Так кого ж мне
В сети завлекать, кто тебе, о Сапфо,
Не угождает?
От тебя бежавший - начнет погоню,
А даров не бравший - тебя задарит,
Не любивший прежде - стократ полюбит:
Так, что устанешь".
Так приди ж и ныне, из тягот горьких
Вызволи: всему, к чему сердце рвëтся,
До конца свершиться вели, сама же
Будь мне подмогой</span>
Осип может критически взглянуть на привычки и образ жизни Хлестакова, и это показывает его довольно смекалистым и неглупым человеком. Он успел пожить со своим барином в Петербурге, вкусил городской жизни и “галантерейного обхождения”. Он такой же прохвост, как и его барин: “Наскучило идти — берешь извозчика и сидишь себе, как барин, а не хочешь заплатить ему — изволь: у каждого дома есть сквозные ворота... ”
<span>Но слуга не вызывает такого неприятия, как Хлестаков. </span>
<span>Попав в дом городничего, обласканный и превознесенный на необыкновенную высоту, Хлестаков никак не может понять, что его принимают за другого. Осип, его слуга, поясняет барину, что пора собираться, пока их не разоблачили и не отправили в тюрьму: “Уезжайте отсюда. Ей-богу, уже пора, — говорит Осип Хлестакову. — Лучше уехать скорее: ведь вас, право, за кого-то другого приняли... ” </span>
<span>Таким образом, слуга показан намного умнее барина, пустейшего и глупого человека, хотя и во многом схож с ним. </span>
<span>Осип смешон со своими примитивными запросами в жизни. Смешон и тогда, когда рассказывает о своей способности ловко обмануть доверчивого извозчика и «шмыгнуть» в «сквозные ворота» так, что «никакой дьявол не сыщет» . Смешон он и самой манерой говорить. Хотя, читая этот монолог, невольно и смеешься над Осипом, его повелением и речью, но в этом смехе есть некоторая доля сочувствия, объясняющаяся тем, что перед нами все же крепостной, жертва крепостного строя, всецело зависящий от воли своего хозяина. И потому главное в этом монологе - это резкое высмеивание самого барина, виновника теперешнего его бедственного положения. Осип унижает его, открывая читателям истинную правду о нем, и в этой остроте высмеивания и унижения Осипом Хлестакова заключается основной комизм этого монолога. </span>
<span>Желая воспользоваться последними минутами торжества своего барина, хозяйственный, практичный и смекалистый Осип не брезгает ничем: «зачем вы не берете? » (урезонивает он барина) . «Возьмите! в дороге все пригодится. Давай сюда головы и кулек! Подавай все, все пойдет впрок. Что там? Веревочка? Давай веревочку! и веревочка в дороге пригодится» . И уже в момент отъезда говорит: «А, это ковер? Давай его сюда»</span>
1) Ожидание скворцов. (1 и 2 абзацы)
2) У себя дома. (3 и 4 абзацы)
3) Выселение воробьёв. (5,6,7,8 и 9 абзацы)
4) Житейская суета. (10 и 11 абзацы)
Я так думаю
"Пора,мой друг, пора! Покоя сердце просит –
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоём
Предполагаем жить… И глядь – как раз – умрём.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля" – читая эти строчки,перед глазами встает вся жизнь.Напряженная жизнь,вся в нервах и волнениях.И вправду хочется покоя.Проходит секунда,минута,час,день...проходим мы.Время-непонятнная вещь.То оно идет медленно утомляя нас этим,то так быстро что мы не можем его догнать.
Надеюсь я ответила на ваш вопрос)))