Картина была написана в 1949 году. Она имела очень большой успех. За картины «Вратарь» и «Прием в комсомол» Григорьеву была присуждена государственная премия. Основная мысль картины, что футбол – увлекательной зрелище, которое нравится всем. На картине Григорьева изображен теплый осенний день, конец сентября – начало октября. Ветер, сметая, скручивает желтые листья, деревья и кустарники почти обнажены. Пока еще сухая, но уже не ранняя осень. Небо затянуло, как будто пеленою. На заднем плане виднеется город в легкой дымке. Пейзаж – фон, на котором изображены дети. Он написан легко и свободно. Пейзаж подчинен главному рассказу о детях, увлеченных игрой в футбол. Ребята собрались после школы поиграть в футбол на пустыре. Ворота сооружены у них из портфелей, сумок и беретов. Художник не изобразил самого футбольного состязания, поэтому полотно стало еще ценнее. Но туда, куда смотрит вратарь и зрители очень острое положение, может через несколько секунд мяч приблизится к воротам. Все зрители одеты тепло, они сидят в шапках и пальто. Только вратарь в одних трусах, словно на дворе лето. На руках у него перчатки, по которым видно, что мальчик очень опытный и не раз стоял на воротах. Самым ярким пятном картины является красный спортивный костюм мальчика, стоящего позади вратаря. Вратарь стоит, слегка согнувшись, прикрыв ворота и живо реагируя на происходящие, на поле действия. Словно на скамейках, сидят болельщики на досках, сложенных у края дома. Зрители самых разных возрастов: и дети, и дяденька, и маленький ребенок. Все они очарованные игрой следят за ней пристально и очень увлеченно. Сильней всего захвачен матчем мальчик в темно-зеленом костюме. Мужчина - прохожий, который увлекся игрой и остался понаблюдать за ней. Девочки тоже очень сосредоточены. Безразлична к футболу только белая собачка, что дремлет, свернувшись калачиком возле детворы. Художнику удалось объединить персонажей единым действием. Каждой детали найдено свое место и, вместе с тем, каждый персонаж раскрыт убедительно; не случайно картина «Вратарь» является одной из лучших. В ней сочетаются выразительные детали, удачная композиция, мягкий колорит
<span />
Насос-сосна
сила-лиса
сила-это не главное в человеке
лиса-очень коварный зверь
Эрмитаж я так думаю что это так
Один из древних образцов полноценного и широкого взаимодействия литератур — обмен традициями между греческой и римской литературами античности. Заимствованные когда-то художественные ценности были позднее переданы другим народам Европы. Наследие античности составило художественную базу литературы Возрождения. В свою очередь идеи, темы и образы итальянского Возрождения повлияли не только на литературы франции и Англии, но спустя столетие нашли отзвук в европейском классицизме.
В XIX веке начинается формирование сложного целого понятия «мировая литература» (этот термин предложил И. Гете). С упрочением всемирных идеологических, культурных, хозяйственных связей сложилась новая база постоянного и тесного взаимодействия литератур.
В ХХ веке взаимодействие литератур становится подлинно всемирным. В мировой литературный процесс деятельно включаются крупные литературы Востока и Латинской Америки.
Взаимодействием литератур определяется не вкусовым выбором отдельных образцов для усвоения и подражания и не личными пристрастиями отдельных писателей к достижениям зарубежных литератур. Это взаимодействие культур в целом происходит на исторической почвы больших общенациональных запросов. Так, бурное распространение идей французской революции конца XVIII века в литературах Великобритании, Франции, Германии, Польши, Венгрии и России начала XIX века объясняется не «французским воспитанием» многих европейских писателей, а обстановкой серьезного общественного кризиса, который тогда захватил и друге страны Европы. И от того, насколько глубок был этот кризис в каждой отдельной стране, зависела и глубина восприятия идей французского просветительства и свободомыслия.
Своеобразна роль, которую играет в этом процессе взаимного обогащения русская литература. После того как в пушкинскую эпоху множество разнородных воздействий со стороны западноевропейских литератур были с необычайной быстротой впитаны, со второй половины XIX века русская литература стала сама оказывать влияние на ход литературного развития во всем мире. С одной стороны, могучее влияние Л. Толстого, Ф. Достоевского и А. Чехова испытали литературы развитых стран. С другой — русская литература содействовала прогрессу литератур, задержавшихся в своем развитии (напр., в Болгарии), литератур национальных окраин России. Воздействие и здесь не всегда было прямым. Так, например, татарская литература раньше многих других тюркских литератур восприняла русский опыт; и она явилась проводником художественного прогресса в литературе Средней Азии. Писатели ряда республик СССР (В. Быков, Ч. Айтматов и др.) через переводы на русский язык одновременно и обмениваются опытом друг с другом, и способствуют развитию русской литературы.
В новых исторических условиях мощное влияние оказала на художественное развитие всего мире советская литература. Ярким примером и образцом для художников многих стран служили герои лучших произведений социалистического реализма.
В настоящее время взаимодействие литератур обеспечивается широкой сетью международных творческих союзом, объединений и постоянных конференций писателей, литературных критиков и переводчиков. Ряд национальных литератур в результате взаимодействий с другими литературами развивается ускоренно и в короткий срок проходит те этапы роста, которые в более развитых литературах потребовали несколько столетий. Взаимодействие литератур обусловливает также быстрое становление литератур у тех народов, которые раньше вообще не имели письменности (советские литературы бывших национальных окраин). Взаимодействие литератур ускоряет прогресс в самых разнообразных сферах духовной жизни человечества, оно тесно связано с логикой всемирных процессов.
<span>Научным изучением взаимодействия литератур занимается сравнительное литературоведение.</span>