"Рио" - это "река" по испански. Часто до Рио сокращают название бразильского города Рио-де-Жанейро (переводится как "январская река") - того самого, куда мечтал попасть Остап Бендер. Думаю, этим и объясняется популярность этого слова в названиях - намёк на бразильскую экзотику, пальмы, море, карнавал, всё такое...
Ваш вопрос от такой постановки изначально является некорректным. Ибо украинский язык - это, как вы написали, все-таки язык. А язык наречием или диалектом быть не может по определению. Сам язык может делиться на диалекты. Но все-таки отвечу: украинский язык не является ни чьим диалектом или наречием, он самостоятелен.
Мы говорим "добрый день", когда он (добрый день) уже наступил, так что мы не высказываем пожелание на будущее, а констатируем уже состоявшийся факт. Аналогично: доброе утро! добрый вечер! Если преобразовать это назывное предложение в обычное двусоставное, то получится что-то вроде: я приветствую вас в этот добрый день. Или: нас радует добрый день.
А когда мы прощаемся с человеком на ночь, то именно желаем ему на ближайшее будущее всего доброго: приятного и спокойного ночного отдыха. Более полный вариант фразы: желаю (желаем) спокойной ночи.
Древнерусский язык, он же старославянский (литературная форма), не просто был, он существует и используется и в наше время. У древнерусского языка есть ещё одно название — церковнославянский язык (религиозная форма).
Что касается праславянского, то он был выделен учёными-филологами на основе общих корней из ныне существующих живых славянских языков.
По поводу такой причины репрессий впервые слышу.
Ярым пуристом не являюсь, считаю, что при выборе заимствованных слов или их эквивалентов в родном языке нужно руководствоваться соображениями благозвучия, краткости и удобства произношения. Конечно, не очень разумно говорить "снегоступы" вместо "лыжи", но, например, родные "творчество" вместо "креативность", "ум" вместо "интеллект" или "общительный" вместо "коммуникабельный" гораздо приятнее использовать в речи. Как учитель, часто сталкиваюсь с тем, что ребята не могут назвать простой русский эквивалент иностранного заимствования, и это грустно.