этимологию диалектизма "Чапыжник" (в значении "частый, густой кустарник, сквозь который сложно пробраться") Фасмер выводит от диалектного глагола "Чепать" - он, в свою очередь, означает, по Далю, "цеплять/цепляться, хватать, задевать".
Ярым пуристом не являюсь, считаю, что при выборе заимствованных слов или их эквивалентов в родном языке нужно руководствоваться соображениями благозвучия, краткости и удобства произношения. Конечно, не очень разумно говорить "снегоступы" вместо "лыжи", но, например, родные "творчество" вместо "креативность", "ум" вместо "интеллект" или "общительный" вместо "коммуникабельный" гораздо приятнее использовать в речи. Как учитель, часто сталкиваюсь с тем, что ребята не могут назвать простой русский эквивалент иностранного заимствования, и это грустно.
Выдающийся российский лингвист 19 века, автор словаря древнерусского языка.
"Рио" - это "река" по испански. Часто до Рио сокращают название бразильского города Рио-де-Жанейро (переводится как "январская река") - того самого, куда мечтал попасть Остап Бендер. Думаю, этим и объясняется популярность этого слова в названиях - намёк на бразильскую экзотику, пальмы, море, карнавал, всё такое...
Древнерусский язык, он же старославянский (литературная форма), не просто был, он существует и используется и в наше время. У древнерусского языка есть ещё одно название — церковнославянский язык (религиозная форма).
Что касается праславянского, то он был выделен учёными-филологами на основе общих корней из ныне существующих живых славянских языков.
По поводу такой причины репрессий впервые слышу.