Простакова предстает перед читателями с одной стороны как необразованная, хитрая и жестокая женщина, которая ради наживы готова практически на все. Которая обижает и бьет своих крестьян, также обзывает и бьет своего мужа. А с другой – как практичная хозяйка и любящая мать, для которой счастье и беззаботное будущее ее сына стоит превыше всего. Простакова воспитывала Митрофана так, как воспитывали ее, поэтому и могла передать и показать собственным примером устаревшие, давно исчерпавшие себя идеи и ценности.
Как известно, сказки свои М. Е. Салтыков-Щедрин писал, протестуя против самодержавия и существующего общественного строя. Поэтому в его произведениях всегда присутствуют различные сословия, о которых чаще всего говорится в иносказательной форме.
Писатель всегда болел душой за русский народ, выступал за отмену крепостничества (тогда эта реформа уже витала в воздухе) , ратовал за свержение царизма. Разумеется, самым естественным способом выразить протест и внести свою лепту в борьбу с существующими порядками для Салтыкова-Щедрина была литературная деятельность.
Русский народ всегда предстает у писателя обиженным, склоненным, порабощенным. Но сатирик, сопереживая терпящему лишения мужику, вовсе не слеп в отношении него.
Самое большое раздражение у писателя вызывает, конечно, безответность народа. Тебя бьют — ты еще ниже склоняешь голову, отбирают последний кусок — безропотно отдаешь. Это еще больше развязывает руки правящему классу, отсутствие сопротивления всегда провоцирует еще большую жестокость.
<span>В каждой своей сказке великий сатирик бичует покорность народа перед угнетателями. Он от всей души ненавидит «власть имущих» , но не может не возмущаться и при виде беспрекословной покорности народа. </span>
Вобщем, кто живёт честно того Роберт уважает, а кто ворует деньги и живёт как король он считает трусом и дураком. Мы хлеб едим и воду пьём и укрываемся тряпьём,а между тем дурак и плут одеты в шёлк и вина пьют)
<span> с охотничьим азартом выслеживал, как дорогую добычу, каждый, казалось бы, зауряднейший факт окружающей его обыденности:</span>
<span><span> у пожилой губернаторши нижняя часть лица до того велика, что кажется, будто она держит во рту большой камень;</span></span>
<span><span><span>рулевой на пароходе «вертит колесо с таким видом, будто исполняет десятую симфонию»;</span></span></span>
<span><span><span><span>чем человек глупее, тем легче его понимает лошадь;</span></span></span></span>
<span><span><span><span>Р.S. неуверена, что всё это правильно, но я бы выписала это..</span></span></span></span>
Это словарные слова, или корни с чередованием