Захар - пожилой
мужчина. Ему 55 лет, он в 55 лет
женился на 47-летней кухарке Анисье
О внешности Захара известно следующее:
"...В комнату вошел пожилой человек..."
"...с голым, как колено, черепом и с необъятно широкими и густыми русыми
с проседью бакенбардами, из которых каждой стало бы на три бороды..."
Руки Захара похожи на подошвы
Слуга Захар носит огромные бакенбарды
Захар все время носит один и тот же сюртук
У Захара хриплый голос
Захар служит Обломову с тех пор, как тот был еще мальчиком
В обязанности Захара входит умывание, одевание, причесывание Обломоваи
т.д.
Захар глубоко предан своему хозяину Обломову
Захар умер бы вместо барина, считая это своим неизбежным и природным
долгом..
Он или дремал в прихожей, или уходил болтать в людскую, в кухню...
Захар - ленивый человек, как и его хозяин
Захар плохо ведет хозяйство Обломова
Ленивый Захар не любит убирать квартиру:
Снежная бахрома -эпитет.
Чужой жизнью -эпитет.
Луч косой -эпитет.
Волшебный сон -эпитет.
Олицетворение - зима-чародейка.
Олицетворение - вспыхнет лес.
Олицетворение - лес околдован.
Метафора - лес под снежной бахромою окутан цепью.
Инверсия - цепью пуховой.
Оксюморон - легкой цепью пуховой.
Устаревшие слова -краса,мещет.
Историзм — слово, вышедшее из живого употребления, поскольку обозначает предмет или явление, которые из современной действительности исчезли.
М. Ю. Лермонтов "Бородино"
И вот нашли большое поле:
Есть разгуляться где на воле!Построили редут.
Редут - отдельно стоящее укрепление сомкнутого вида.Но тих был наш бивак открытый:Кто кивер чистил весь избитый,
Кто штык точил, ворча сердито,
Кусая длинный ус.
Кивер — военный головной убор цилиндрической формы, с плоским верхом, с козырьком, часто с украшением в виде пучка перьев или волос. Был распространён во многих европейских армиях начала XIX века.Штык — колющее оружие, насаживаемое на конец ствола военного ружья, винтовки.
Первым, кто сумел сделать басню подлинно народной, донес до народа нравственный заряд басен, превратил басни в собрание пословиц, ушедших в народ, вошедших в его сознание наряду с пословицами предков, сделал язык басен доступным даже малограмотному крестьянину, даже ребенку, был третий гигант басенного жанра Иван Андреевич Крылов.
И хотя он, в свою очередь, использовал сюжеты Эзопа и Лафонтена, но у него много среди самых знаменитых басен и собственных сюжетов, некоторые из них – отклик, что называется, на злобу дня («Квартет», «Лебедь, Щука и Рак», «Волк на псарне», «Ворона и курица», «Тришкин кафтан», «Щука и кот», «Обоз» и др.). События, ставшие поводом для этих басен, давно забыты (конечно, это не относится к басне «Волк на псарне», которую читал перед солдатами Кутузов, снявший шапку при словах «ты сер, а я, приятель, сед»), и о них можно узнать разве что из примечаний. А басни живут, и под них всегда можно подверстать другие ситуации, их мораль – на все времена. Почему? Да потому что там живые характеры и вечные вопросы, которые не стареют, как не стареет природа человеческая. Да и те басни, в которых сюжет заимствован (скажем, «Ворона и лисица»), ни в коем случае нельзя считать переводами или подражаниями, басни эти настолько русские, национальные, что сразу же стали выдающимся явлением прежде всего именно русской культуры и литературы. Осталась ли в них хоть толика французского? Хоть самая малость древнегреческого? Вопрос риторический.
<span>Вообще, сюжеты басен Эзопа оказались «ходячими», их использовали многие баснописцы. В России басни писали Тредиаковский, Сумароков, Измайлов, Хемницер, Херасков, Дмитриев, но ни один из них (за исключением Ив. Дмитриева) по мастерству не может даже претендовать на сравнение с Крыловым. Это величины совершенно разного калибра и масштаба. Первые два – это явление доисторическое: язык коряв донельзя, мысль прямолинейна, лексика уже не древнерусская, но еще не русская. Вот басня Сумарокова.</span>