Был один человек, избегавший брак всю жизнь, и когда он умирал в возрасте девяноста лет, кто-то спросил его: — Ты так и не женился, но никогда не говорил почему. Сейчас, стоя на пороге смерти, удовлетвори наше любопытство. Если есть какой-то секрет, хоть сейчас раскрой его — ведь ты умираешь, покидаешь этот мир. Даже если твой секрет узнают, вреда это тебе не причинит. Старик ответил: — Да, я держу один секрет. Не то чтобы я был против брака, но я всегда искал идеальную женщину. Я провел все время в поисках, и так пролетела моя жизнь. — Но неужели на всей огромной планете, населенной миллионами людей, половина из которых — женщины, ты не смог отыскать одну-единственную идеальную женщину? Слеза скатилась по щеке умирающего старика. Он ответил: — Нет, одну я все-таки нашел. Спрашивающий был в полном недоумении. — Тогда что же произошло, почему вы не поженились? И старик ответил: — Та женщина искала идеального мужчину…
<span>Остальные красивые притчи можно прочесть на сайте: https://elims.org.ua/pritchi/pritcha-o-lyubvi-v-poiskax-ideala/</span>
Сказки Салтыкова-Щедрина особенные, они предназначены думающему читателю. Сам писатель говорил, что писал их эзоповым языком, свойственным, как вы помните, жанру басни. Роднят щедринские сказки с баснями юмор, ирония, переходящая в сарказм. В основе сказок Щедрина лежат русские национальные особенности характеров героев и жизненных обстоятельств. Сорвались они, как это свойственно сатирическим произведениям, на злобу дня. Но крупный художник тем и отличается, что он умеет в конкретном случае увидеть и выявить то, что связано с общей жизнью человечества.
Ответ:
В произведении "уроки французского" учительница играет в азартные игры со своим учеником, чтобы он мог купить себе молока
Жила-была собака. она была большая. собака была добрая, добрее человека! собака не кусалась, она ко всем ласкалась!
<span>Метафора (от греч. metaphora — перенос) — это перенос наименования по сходству, например: спелое яблоко - глазное яблоко (по форме); нос человека — нос корабля (по расположению); шоколадный батончик — шоколадный загар (по цвету); крыло птицы — крыло самолёта (по функции); завыл пёс — завыл ветер (по характеру звучания).
</span>