..Вот есть - Сочинение на тему: "Бессмертные страницы литературы 18 века" (на примере "Бедной Лизы") <span>
Николай Михайлович Карамзин — представитель сентиментально-романтической линии русской литературы XVIII века. В его творчестве полно и ярко раскрыты художественные возможности сентиментализма.
Чувствительность — так на языке конца XVIII века определяли главное достоинство повестей Карамзина, потому что основное внимание он сосредоточил на психологии героев, достигнув в этом деле высокого мастерства. Как никто из предшествующих русских писателей, он умел показать все перипетии любви, передать тончайшие оттенки чувств, мастерски раскрыть внутренний мир своих героев. Погружая читателей в напряженную эмоциональную атмосферу «нежных страстей», он учил их сострадать людям. Чувствительным и нежным называли Карамзина. В русской литературе Карамзин был новатором — в области трактовки характеров, тематики и стилистических средств, в области прозаических характеров.
</span>
<span>Герои: <span>Маттео Фальконе, его сын, беглый
преступник Джаннетто Санпьеро, солдаты и сержант Теодор Гамба.
Страшный рассказ. Мальчик был дома один, когда
человек в лохмотьях заставил спрятать его от солдат и дал ему за это
серебряную монету. Мальчик спрятал его в стогу сена. Сержант был родственником
этого мальчика, он попросил выдать преступника и дал ему за это часы. Мальчик
указал пальцем на стог. </span><span>
Разбойника арестовали, и в это время вернулся
отец мальчика. Он узнал о случившемся.
Маттео Фальконе увел ребенка от дома в
овраг и хладнокровно застрелил своего десятилетнего сына за его
поступок, предварительно разрешив ему помолиться, мальчик умолял отца о пощаде,
но тот выстрелил. Ни один мускул не дрогнул на его лице, потому что посчитал
сына предателем.
Маттео Фальконе вернулся в дом и продолжил
разговор с женой, как будто ничего не произошло.
Чему
учит произведение? <span>Жестокости,
неумению прощать, ненависти к близкому и родному тебе человеку.</span></span></span>
Действие происходит в России и в Англии вскоре после войны с Наполеоном, упоминается Венский конгресс1814-1815гг. Поездка Александра I и Платова в Лондон - исторический факт. Упоминается восстание декабристов 1825года, названное "смятением"
или же
Император Александр I с донским казаком Платовым, объезжая "разные государства", купил блоху, которая умеет танцевать - диковина заморская, а Николаю I приносят эту же блоху, подкованную, да кроме этого, на подкове "мастерово имя" видно - Левша из Тульской губернии. Туляка Левшу отмывают, остригают, и он отправляется к англичанам отвезти им их же блоху, русскими мастерами подкованную. Истинный русский, Левша всю дорогу что есть мочи поет русские песни, на предложение англичан остаться у них в стране, Левша отвечает отказом, однако отмечает для себя, что работники сыты, но больше всего он интересуется тем, как содержатся у англичан старые ружья. Но Левша скучает и хочет домой. Приехав в Россию, он тяжело заболевает и оказывается в больнице. Чувствуя, что умирает, Левша просит передать государю: " - Скажите государю, что у англичан ружья кирпичом не чистят: пусть чтобы и у нас не чистили, а то, храни Бог войны, они стрелять не годятся". С этими словами, перекрестившись, он умирает. Слова его императору, конечно, никто не передает, потому что граф Чернышев считает, что "в России на это генералы есть".
По мнению автора, кто знает, как бы закончилась Крымская война, если бы слова истинного патриота России донесли до императора.
Произведение "Левша" - это своеобразный гимн русскому народу, талантливому во всем.
Трава была еще покрыта росою, и она задержалась несколько, чтобы надеть калоши. Выйдя из дому, она нашла мужа, погруженного в созерцание распускающегося миндального бутона. Она окинула ищущим взором высокую траву и местность вокруг фруктовых деревьев. -- Где же Волк? -- Он только что был здесь. -- Уолт Ирвин мигом оторвался от поэтических и метафизических раздумий, вызванных чудом органического развития цветка, и посмотрел вдаль. -- Я видел, как он гнался за кроликом. -- Волк! Волк! Сюда! Волк!.. -- закричала Мэдж. Они миновали расчищенную полянку и пошли по лесной тропинке, украшенной восковыми колокольчиками мансаниты. Ирвин всунул в рот мизинцы обеих рук и помог ей резким свистом. Закрыв уши ладонями, она сделала гримасу. -- Однако для поэта, нежно настроенного, ты умеешь издавать довольно-таки некрасивые звуки. Мои барабанные перепонки... знаешь, они полопались. Ты свистишь громче, чем... -- Орфей? -- Нет, я хотела сказать: чем уличный бродяга, -- заключила она строго. -- Поэзия не мешает быть практичным. Мне, по крайней мере, она не мешает. Я не обладаю ведь тем легкомысленным гением, который неспособен продавать свои перлы журналам. Он принял шутливо-напыщенный вид и продолжал: -- Я не певец чердаков, но я и не салонный соловей. Почему? Да потому, что я практичен. Песнями я богат; а их я могу превращать -- конечно, обменивая -- в домик, увитый цветами, в прекрасный горный луг, в рощицу... Наконец, во фруктовый сад из тридцати семи деревьев, в длинную грядку ежевики да в две короткие грядки земляники, не говоря уже о четверти мили журчащего ручья. Я -- торгаш красоты, продавец песен, и о пользе я не забываю. Нет, моя дорогая Мэдж, я не забываю. Я пою песни и, благодаря издателям журналов, превращаю их в дыхание западного ветра, шепчущего в наших рощах, и в журчание струй и ручейков между мшистых камней. И от журчащих струй и дыханий ветерка зарождается песнь: то снова моя песнь возвращается ко мне: она не та, какую я пел, она другая, но вместе с тем она та же самая, но только чудесно преображенная... -- О, если бы все твои превращения были так удачны! -- засмеялась она. -- Назови хоть одно неудачное. -- Эти два великолепных сонета, которые ты превратил в корову, оказавшуюся потом по дойности худшей в округе. -- Она была прекрасна... -- начал он. -- Но она не давала молока, -- прервала его Мэдж. -- Но она была красива, не правда ли? -- настаивал он. -- Вот тут-то и видно, что не всегда красота приносит пользу. А вот и Волк. В чаще, покрывающей склон холма, раздался треск сухостоя, и вслед за этим, в сорока футах над ними, на краю скалистой стены, показалась волчья голова. Его передние лапы сдвинули камешек, и с настороженными ушами и неподвижными глазами он наблюдал падение камня, пока тот не ударился о землю у их ног. Тогда Волк перевел на них взгляд, оскалил зубы и словно ухмыльнулся. -- Волк! Волк, хороший Волк! -- звали его мужчина и женщина. При звуке их голосов собака прижала уши, и голова ее как будто ластилась под лаской невидимой руки. Они смотрели, как она лезла обратно в чашу, и продолжали идти. Несколько минут спустя на повороте дороги, где спуск был не так крут, Волк присоединился к ним. Он сдержанно проявлял свои чувства. После того как мужчина потрепал его около ушей, а женщина приласкала, он вырвался и помчался вперед по тропинке; скоро он был уже далеко. Он бежал, без усилий -- совсем по-волчьи -- скользя по земле. Сложением и тяжестью он походил на крупного волка. Но окраска говорила за то, что волком он не был. Эта окраска выдавала в нем собаку -- бурая, темно-коричневая, с красноватым оттенком. Спина и плечи были темно-бурой окраски, которая светлела на боках, а на животе становилась темно-желтой. Белые пятна на горле, на лапах и над глазами казались грязноватыми, ибо в них также проглядывал бурый оттенок. Глаза его напоминали топазы.
Название любого произведения является ключом к его пониманию, оно содержит указание (прямое или косвенное) на основную мысль, проблему, поставленную автором. Заглавие комедии А.С.Грибоедова “Горе от ума”, пожалуй, позволяет увидеть в конфликте пьесы необычайно важную категорию, а именно — категорию ума. Источником подобного выражения, положенного в основу заглавия и первоначально звучавшего как “Горе уму”, восходит к русской пословице, в которой противостояние между умным и глупым заканчивалось победой дурака. Конфликт между умником и глупцом был важен и актуален для предшествовавших А.С.Грибоедову комедиографов, принадлежавших к школе классицизма (например, он присутствует в комедиях Мольера, Бомарше). В “Горе от ума” этот конфликт выглядит иначе, здесь он переосмыслен. Современники не могли не почувствовать этого, поэтому возникло несколько мнений, например И.А.Гончарова и А.С.Пушкина, о Чацком и о том, кто же по замыслу Грибоедова является носителем ума в комедии. Гончаров в статье “Мильон терзаний” писал: “Сам Грибоедов приписал горе Чацкого его уму, а Пушкин отказал ему вовсе в уме. Но Чацкий не только умнее всех прочих лиц, но и положительно умен”. Пушкин же действительно говорил в письме Бестужеву о том, что “умное действующее лицо” в комедии — Грибоедов, а Чацкий — это только “пылкий, благородный и добрый малый, проведший несколько времени с очень умным человеком (именно с Грибоедовым) и напитавшийся его мыслями, остротами и сатирическими замечаниями”. Итак, что же такое ум в комедии Грибоедова и кто является в ней умным человеком?
Ум теоретически является добродетелью. Для комедиографов раннего периода это качество никогда не являлось недостатком (Филинт, умный человек, — резонер в “Мизантропе” Мольера; положительными героями являются Стародум, Правдин в “Недоросле” Фонвизина и т. д.). Наоборот, высмеивались авторами глупцы (Митрофан у Фонвизина, например). Важно отметить, что именно соблюдение меры во всем считалось умом (поэтому для Мольера умник Альцест не является идеалом, достойным подражания). Умом, как и чувством меры, обладает как раз Молчалин, а не Чацкий. Ум Молчалина служит хозяину и основательно ему помогает, Чацкому же его ум (а “речь его кипит умом, остроумием”, как говорит И.А.Гончаров) только вредит, он сродни безумию для окружающих, именно он приносит ему “мильон терзаний”. Угодливый ум Молчалина противопоставляется странному и возвышенному уму Чацкого, но это уже вовсе не противостояние ума и глупости. В пьесе А.С.Грибоедова нет глупцов, ее конфликт строится на противостоянии разных типов ума. “Горе от ума” — комедия, перешагнувшая узкие рамки классицизма.