Катерина Кабанова названа Добролюбовым «лучом света в темном царстве». Что же это за «царство» такое? А.Н. Островский написал много пьес о купечестве. Они настолько правдивы и ярки, что Добролюбов называл их “пьесами жизни”. В них Островский описал жизнь купечества как мир затаенной скорби, тупой ноющей боли, бесконечного тюремного существования. Такова и жизнь Катерины – бесхарактерный нелюбимый муж, сварливая, злая свекровь. И, кажется, для покорной набожной Катерины нет другого выхода, как смириться. Но она молода, очень одинока, ищет человеческого участия, любви. Борис представляется ей принцем из сказки, она чувствует, что он не похож на людей, окружающих ее. Катерина влюбляется. Она предстает перед нами порывистой и сдержанной, грустной и веселой, подавленной и уступчивой. Несмотря на такую противоречивость характера , Катерина всегда остается честна перед собой, перед мужем, перед окружающим миром – это самое главное качество в ее характере. Изменив мужу, она знала, что не сможет лгать и притворяться. Жить – значит быть самой собою, быть свободной и чистой душой. Такой она не могла оставаться в доме мужа и всю оставшуюся жизнь терпеть попреки мужа и его матери.«Ей не смерть желанна, а жизнь невыносима.» Ее неизбежная гибель нравственная победа светлого начала над «темным царством». Я никак не могу назвать Катерину "зачумлённой личностью". Она была чиста сердцем и душой и такой осталась после смерти. (ПОЙДЕТ сочинение?)
А.П.Чехов - Человек очень умный и тонко видящий людей. В его рассказе "Злоумышленник" повествуется о совершенно не знавшем, что причиняет людям большую угрозу, человеке. Мне его очень жаль не потому, что его все - таки посадили в тюрьму, а за то, что он так и не понял свою вину, не осознал всей серьёзности происходящего.Он - обычный деревенский мужик, повторяющий ошибку за остальными жителями деревни, не зная, что они совершают ошибку. Становится безумно жалко этого бедолагу. Мне очень понравился рассказ. Он заставляет о многом задуматься.
Новаторство Зощенко началось с открытия комического героя, который, по словам писателя, “почти что не фигурировал раньше в русской литературе”, а также с приемов маски, посредством которой он раскрывал такие стороны жизни, которые нередко оставались в тени, не попадали в поле зрения сатириков. Все комические герои от древнейшего Петрушки до Швейка действовали в условиях антинародного общества, зощенковския же герой “развернул свою идеологию” в иной обстановке. Писатель показал конфликт между человеком, отягощенным предрассудками дореволюционной жизни, и моралью, нравственными принципами нового общества.Разрабатывая нарочито обыденные сюжеты, рассказывая частные истории, приключившиеся с ничем не примечательным героем, писатель возвышал эти отдельные случаи до уровня значительного обобщения. Он проникает в святая святых мещанин, который невольно саморазоблачается в своих монологах. Эта умелая мистификация достигалась посредством мастерского владения манерой повествования от имени рассказчика, мещанина, который не только опасался открыто декларировать свои воззрения, но и старался нечаянно не дать повода для возбуждения о себе каких-либо предосудительных мнений. Комического эффекта Зощенко часто достигал обыгрыванием слов и выражений, почерпнутых из речи малограмотного мещанина, с характерными для нее вульгаризмами, неправильными грамматическими формами и синтаксическими конструкциями (”плитуар”, “окромя”, “хресь”, “етот”, “в ем”, “брунеточка”, “вкапалась”, “для скусу”, “хучь плачь”, “эта пудель”, “животная бессловесная”, “у плите” и т.д.). Использовались и традиционные юмористические схемы, вошедшие в широкий обиход со времен “Сатирикона”: враг взяток, произносящий речь, в которой дает рецепты, как брать взятки (”Речь, произнесенная на банкете”); противник многословия, сам на поверку оказывающийся любителем праздных и пустых разговоров (”Американцы”); доктор, зашивающий часы “кастрюльного золота” в живот больному (”Часы”).Зощенко – писатель не только комического слога, но и комических положений. Стиль его рассказов – это не просто смешные словечки, неправильные грамматические обороты и речения. В том-то и состояла печальная судьба авторов, стремившихся писать “под Зощенко”, что они, по меткому выражению К. Федина, выступали просто как плагиаторы, снимая с него то, что удобно снять, – одежду. Однако они были далеки от постижения существа зощенковского новаторства в области сказа. Зощенко сумел сделать сказ очень емким и художественно выразительным.<span>Герой-рассказчик только говорит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описаниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения. Однако посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к рассказываемому. То, чего другие писатели добивались введением дополнительных художественных деталей, Зощенко достиг манерой сказа, краткой, предельно сжатой фразой и в то же время полным отсутствием “сухости”. Сначала Зощенко придумывал различные имена своим сказовым маскам (Синебрюхов, Курочкин, Гаврилыч), но позднее от этого отказался. Например, “Веселые рассказы”, изданные от имени огородника Семена Семеновича Курочкина, впоследствии стали публиковаться вне прикрепленности к личности этого персонажа.</span>