Г) Семечки
Ну я так думаю, поскольку у них везде щелкают эти семечки как орешки. Начиная от "гопников" (людей любящих отбирать драгоценные вещи) и заканчивая обычными жителями. Слышал что в некоторых странах действительно щелкают орешки на улицах. Ну а у нас семечки.
Вообще кокос, конечно - вариант В. Вот только не орех это, если с биологической точки зрения подходить, а т. н. "сухая костянка" да и слово "кокос", вроде бы, происходит из португальского языка от слова "обезьяна" - coco по-португальски.
В этой части восточной сказки Аладдин предстает перед нами несколько в ином образе, поддавшись тщеславным ноткам. Это вызвано неслыханным богатством и всемогуществом, свалившимся на его плечи и голову.
Лично мне так читается желание Аладдина похвалиться или показать султану, что он богаче и могущественнее правителя. Казалось бы откуда такое тщеславие у бывшего бедняка? Деньги и власть на некоторое время взяли верх над душой/разумом, и вот уже одна деталь дворца, по просьбе Аладдина, не достроена, и вездесущий визирь, обходя с султаном роскошный замок, указывает на недочёт строения.
Но, султан был бы не султаном, если бы не решил достроить колонну собственными силами, которых, увы, хватило лишь на четверть столпа... И быть бы городу в беде, кабы Аладдин не подобрел, т.е. вернул драгоценности подданным султана, а колонну достроил с помощью джина.
П.С. Ответ - колонна.
С сыном. Когда посадили их в бочку сынок был маленький, а в бочке рос не по дням, а по часам.
Или здесь есть какой—то подвох.? В вопросе?
Страны Магриба считались в давние времена родиной самых сильных арабских колдунов. Неудивительно, что уроженец этой местности при помощи магии вычислил местонахождение могучего джинна, который обитал вовсе не в чалме (он же не вошь), не в трости, не в сандалиях и не в других предметах быта, а банально - в лампе. Именно эту медную масляную лампу не единожды, но всё равно безуспешно попытался присвоить зловредный магрибинец, хотя звезды изначально отдали удачу не ему, а Аладдину и вся магия оказалась против этого бессильна.
Старый и потертый вид лампы натолкнул мага на мысль выменять её на новую у ничего не подозревающей жены Аладдина принцессы Будур, чье имя в переводе означает "полная луна".
Перед магрибинцем Будур оказалась, правда, не полной луной, а полной дурой, но в этом есть урок тем мужьям, что скрывают от жен важные семейные тайны.
Ответ: лампу.