1.под первым пунктом тут нужно самому объяснить какое у тебя впечатление,т.к оно у всех разное.
2.конечно можно!т.к и в наше время деньги решают все.есть деньги тебя любят,тебе помогают.нет денег то и ты никому не нужен.это мы видим в этом произведении,когда у него были деньги у него были слуги он сидел в шикарном зале,курил сигары и т.д,а когда он умер его назад везли в темной сыром комнатке,чтобы никто про него не знал.
3.Смысл тоже надо самому сказать!
Жил-был король и звали его Шах-Мат, правда это его не настоящее имя. Его имени никто не знает.Ну вот все над этим Шах-Матом смеялись.А прозвали его так потому что он был плоский и гибкий как мат.Что бы в очередной раз над ним не смеялись он захотел придумать новую игру.Думал-думал день, два. Да так и не придумал.И опять его на улце обозвали.И тут до него дошло что многие люди берут названия из своего имени и назвал он игру Шахматы.Так его за это еще больше начали обзывать. Но после его смерти все же решили что шахматы не такая уж плохая игра и воспевали Шах-Мата
<span>Творчество Михаила Зощенко - самобытное явление в русской советской литературе. Писатель по-своему увидел некоторые характерные процессы современной ему действительности, вывел под слепящий свет сатиры галерею персонажей, породивших нарицательное понятие "зощеновский герой". Находясь у истоков советской сатирико-юмористической прозы, он выступил создателем оригинальной комической новеллы, продолжившей в новых исторических условиях традиции Гоголя, Лескова, раннего Чехова.Рассказы М. Зощенко 20-х годов разительно отличаются от произведений других известных авторов как его современников и предшественников, так и более поздних. И основное отличие состоит в том неповторимом, можно сказать, уникальном языке, который писатель использует не для прихоти и не потому, что так произведения приобретают наиболее нелепую, свойственную сатире окраску. Большинство критиков негативно отзывались о творчестве Зощенко, и во многом причиной тому был ломаный язык.«Обычно думают, - писал он в 1929 году, - что я искажаю "прекрасный русский язык", что я ради смеха беру слова не в том значении, какое им отпущено жизнью, что я нарочно пишу ломаным языком для того, чтобы посмешить почтеннейшую публику.Это неверно. Я почти ничего не искажаю. Я пишу на том языке, на котором сейчас говорит и думает улица. Я говорю - временно, так как я и в самом деле пишу так временно и пародийно» [2, 45].Писатель старается создать как можно более комичный персонаж с помощью нелепых, на наш взгляд, оборотов, неправильно произнесённых и употреблённых в совершенно не подходящем контексте слов, ведь главной фигурой творчества Зощенко является мещанин, малообразованный, тёмный, с мелкими, пошлыми желаниями и примитивной жизненной философией.Одной из характерных черт в сатире Зощенко было использование его героями иностранных слов, о значении которых, они, герои, конечно, только догадывались, в силу своего узкого кругозора. Так, например, в рассказе «Жертва революции» бывшая графиня билась в истерике из-за пропажи золотых часиков, часто употребляла французское выражение comme ci comme ca, что в переводе означает «так себе», причём было оно совершенно неуместно, что придавало диалогу комический и нелепый смысл:-- Ах, -- говорит, -- Ефим, комси-комса, не вы ли спёрли мои дамские часики, обсыпанные брильянтами?-- Что вы, -- говорю, -- что вы, бывшая графиня! На что, -- говорю, -- мне дамские часики, если я мужчина! Смешно, -- говорю. -- Извините за выражение.А она рыдает.-- Нет, -- говорит, -- не иначе, как вы спёрли, комси-комса.Причём, важно также отметить, что герои произведений, даже несмотря на своё более или менее знатное происхождение, сочетают жаргон с напускными манерами. Зощенко тем самым указывает на невежество, которое уже нет надежды искоренить в этом поколении.
</span>
Моя любимая книга «Аленький цветочек» автора С.Т.Аксакова.
Эта книга учит тому, что надо быть добрым, не жадным и тогда к тебе придёт счастье. Меня поразило то, что Настенька, купеческая дочь, согласилась ехать к зверю лесному, чуду морскому. на преодолела свой страх, и к ней пришло счастье. Старшая и средняя дочери, мне кажется, не очень любили своего батюшку, а младшая дочь Настенька сильно любила отца, поэтому она поехала к зверю лесному, чуду морскому. Благодаря её доброму сердцу зверь лесной превратился в принца. Настенька спасла зверя лесного от мучительной жизни. В реальной жизни люди не должны оставаться равнодушными к чужому горю. Мы должны помогать друг другу.
Мне эта сказка очень понравилась. Я советую прочитать тем, кто ещё не читал её.
Главный смысл повести "Станционный смотритель" в том. что всегда нужно относиться к другим людям с уважением. Ведь. нам не приятно когда нам хамят или ещё того хуже, обзывают. Такое нередко случается со станционными смотрителями. Смотрители не всегда во время подают отдохнувших лошадей и люди попросту не могут войти в положение человека. Возможно у этого человека боль в душе. Так и случилось у Самсона Вырина. Его дочка убежала с молодым гусаром к счасливой и богатой жизни. Конкечно отцовская любовь и тревога взяла вверх. Но в дальнейшем он понимет, что дуня жива и здорова, ни в чём не нуждается. Дуня любила отца, но никогда любовь предназначення мужчине не перейдёт на родителй!