Зимний лес похож на заколдованное царство Снежной королевы. Здесь стоит тишина. Пушистый белоснежный покров устилает землю. Он также наброшен на ветви деревьев, как шубы.
Кажется, будто деревья в зимнем лесу одели сказочные наряды. Все вокруг украшено слепящим снегом, прозрачным льдом и серебристым инеем. Лес полон хрупких зимних драгоценностей.
Только ветви замерзших деревьев иногда скрипят и трещат от мороза. Да похрустывание снега под ногами нарушает тишину во время прогулки по зимнему лесу.
Когда идешь зимним лесом, кажется, что в лесу нет ни единой живой души. Как будто все птицы, звери покинули эти края в поисках тепла или залегли в спячку. Даже вороны подались в город, кормиться около людей. Но в этот же момент заяц-беляк, невидимый на снегу, наблюдает за путешественниками. Жизнь в зимнем лесу затихает, но не останавливается.
<span>Слово "пудинг" произошло от английского слова "pudding", которое произошло от французского "boudin", которое произошло от латинского "botellus".
</span>
<span>Исполненный вечной новизны и движения( прич. оборот ) , живой, бодрящий и глубокий,( обособл. однород опр. ) он, как хлеб( сравнит. оборот ), не может надоесть,( однород чл) исчерпать свои краски и смысл. Красота Горного Алтая никого не оставит равнодушным. Проникнув в сердце любого человека( деепр. оборот ) , она успокоит взволнованного и взволнует спокойного,( однородн.) не поощрит в тебе ни праздности,( однородн.) ни тоски, а подымет ( однородн.) новые силы.</span>
И.п. - четверо волчат
Р.п. - четверых волчат
В.п. - четверых волчат
Д.п. - четверым волчатам
Т.п. - четырьмя волчатами
П.п. - о четверых волчатах
Лёд, т.к. после согласного звука ё произносится как один звук