Ответ:
1 речення: перетворюється
2 речення: не знає, не проливає
5 речення: колесом
Значення фразеологізмів:
1. Сізіфова праця – безплідна, важка праця
2. Проливати піт – виконувати складну, важку роботу
3. Докладати руки – брати участь у чому-небудь
4. Бити байдики - нічого не робити, нічим не займатися
5. П’яте колесо до воза – зайве, непотрібне
Із якою метою перекладач використав українські фразеологізми? Відповідь: щоб зробити висловлення виразнішими, влучнішими і дотепнішими.
Объяснение:
Корова - теля, теляті
кінь - лоша, лошаті
ведмідь - ведмежа, ведмежаті
коза - козеня, козеняті
свиня - порося, поросяті
кролик - кроленя, кроленяті
галка - галченя, галченяті
Смотря, какой язык ты имеешь в виду.
Українська мова є для мене дуже важливою, бо без неї не може спілкуватися не одна людина, яка щиро любить свою країну. Саме українською мовою кожен день ми спілкуємося з рідними, друзями вчителями. Саме українська мова є мовою нашої держави. Але прикро, бо 75% українців спілкуються не на нашій мові.
1. Шафран
Навесні одним із перших зацвітає шафран. Сміливі маленькі рослини пробиваються до сонця крізь землю та минулорічне листя, щойно сходить сніг. Квітка шафрану з п’яти овальних пелюсток схожа на маленьку лампадку, що з гідністю дивиться вгору. Шафран буває різних кольорів – яскраво-жовтий, ніжно-рожевий, білий, фіалковий, білий з тонкими фіолетовими смужками… А листочки в нього тоненькі й гострі, ніби молода трава чи соснові голки. Коли шафрану багато, він росте близько-близько одне від одного. І виходять цілі різнобарвні весняні островки посеред саду!
Сем-корінь
и - інтерфікс
струн- корінь
н-суфікс
ий-закінчення
семиструн-основа