Для меня книги это одельный мир.Ведь когда читаешь книгу,погружаешся в таинственный мир,когда в твоём воображение герои из книжек оживают.Книги учат,красиво выражать свои мысли и просто не повторять ошибок героев.Для меня читать книги лучше,чем смотреть ТВ.Прочитав книгу,увидешь фильм и оналезируешь и сравниваешь,это же так здорово.Думаю читать книги интереснее,чем слушать людей
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср. : Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, беспросветная темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
<span>Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.</span>
1 Воздействие климата на человека. Обучающиеся могут
сформулировать ответы
своими словами, но опираясь
на содержание текста.
2 1 Климат меняет нас при помощи
температуры и солнечных лучей.
Тепло и солнце делают людей более
активными и помогают им лучше
мыслить.
3 1 Вступление
Заключение
4 1 Обычно основная идея текста
заключается во вступлении или
заключении
Молодец против овец, а против удальца сама овца.