Ответ:
Я давн<u>о</u> и внимательн<u>о</u><u> </u>рассматриваю замечательную картину Бориса Кустодиева "Масленица".
Я вижу, что изображенным на картине людям очень весел<u>о</u>.
На улице морозн<u>о</u>, но люди не боятся холода, а веселятся и радуются празднику.
Вдалек<u>е</u> виднеются купола русских церквей.
Представляю себе, что детям хотелось бы праздновать Масленицу как можно дольш<u>е</u>.
Потому что они обозначают не существо, а общий образ существа определяющий все существа принадлежащие к этому имени. Это имя собственное существа, а оно пишется с большой буквы.
Однажды Лебедь, Рак да Щука
Везти с поклажей воз взялись
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав - судить не нам;
Да только воз и ныне там.
И. А. Крылов фрагмент басни Лебедь, Рак и Щука.
<span>В этом отрывке мы видим что Лебедь это не имя обозначение птицы, а собирательный образ с одноименным определением.</span>
Заимствованные слова в разных языках мира по-разному влияют на
обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого
влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе
языка. В других языках , например русском, заимствование в разные
исторические эпохи имели действительно существенное влияние на словарный
состав языка.
Первые заимствования иностранных слов в русском языке отражают
взаимодействие славян с иранскими, немецкими, скандинавскими,
финно-угорскими и другими племенами и позволяют судить о хронологии и
характере этих ранних контактов. Русско-английские контакты относятся к
более поздним и имеют большое значение в истории русского языка, а также
играют значительную роль в процессе его сближения с другими
европейскими языками. Начало англо-русских взаимоотношений относится к
ХVI в.
Почему именно английские слова становятся всё более популярными в
России? Однозначно на этот вопрос ответить невозможно. Во-первых, на
протяжении нескольких последних десятилетий английский язык становится
основным языком-донором. Во-вторых, английские слова более экономичны и
рациональны по сравнению со своими русскими словами-синонимами.
В-третьих, новые слова приносят нам бизнес и политика, а также средства
массовой информации.
Процесс проникновения английских слов в русский язык не проходил
спонтанно, это достаточно длительный процесс, который насчитывает не
одну сотню лет. Э.Ф. Володарская выделяет пять этапов вхождения
английских заимствований в русский язык.
Первыми проводниками английских слов в русский язык были русские
послы при дворе английских королей Елизаветы I и Якова, а также первые
английские специалисты в области медицины, горного дела,
кораблестроения, военного дела, активно внедрявшие английскую
специальную терминологию. В основе раннего заимствования английских слов
лежала безусловная необходимость, с которой первые российские
дипломаты сталкивались при составлении донесений, "статейных списков"
московскому правительству. В них они активно использовали названия
английских административных должностей, а также слова из
общественно-политической и торговой терминологии.
К заимствованным словам этого периода относятся ерль (earl), лорд
(Lord), алдраман (aldennan), лорд трезер (Lord Treasurer), чuфджестес
(Chief Justice), лорд кипер (Lord Кеерег) и другие.
Второй период активного вхождения английских слов в русский язык
начинается во время правления Петра 1 (1682-1725). Эпоха Петра I
ознаменовалась е
1. Заунывный, гонит, стонет, глухо шепчет.
2. У простых одна грамматическая основа (подлежащее и сказуемое), а у сложных две и более грамматически основ.
В первом предложении всего одна грамматическая основа (ветер гонит-ветер подлежащее, гонит - сказуемое), во втором две (ель стонет - ель подлежащее, стонет - сказуемое; шепчет лес - шепчет сказуемое, лес - подлежащее)
Ветер гонит
Ель стонет; шепчет лес.
<span>Болел (в течение) недели; бегал (вокруг) дома; зайдешь (после) меня; посиди рядом; (в) квартире много безделушек; (мимо) дома; (за) тобой не угонишься; провел год (в) заключении; (в продолжение) трех дней; (через) два дня; уехал (на) месяц; (посередине) комнаты; (по-над) речкой; встретимся впоследствии; не проходи мимо; (в отличие от) брата; (средь) зеленой дубравы.
Предлоги в скобках.</span>