К[и]т- к[о]т, с[ы]н- с[о]н, с[о]к - с[у]к, р[о]к- р[а]к, л[и]с - л[е]с.
В первом предложении запятая разделяет однородные сказуемые.
Во втором предложении сравнение.
Комариное (ед.ч., ср.род, В.п.) пение, ночной (ед.ч., м.род, В.п.) сон.
У обоих винительный падеж
<span>Трагическая судьба Левши — человека, наделенного талантом, но не имеющего даже собственного имени, — противопоставлена истории приезжающего вместе с ним в Петербург англичанина, заботливо принимаемого в английском посольстве. Безраз-личие, равнодушие к человеческой личности, определившие горестную судьбу Левши, представлены отличительными свойствами русской общественной жизни. </span>