поэта Марину Цветаеву прочитавшую «Капитанскую дочку» в семилетнем возрасте больше всего поразил Пугачёв. Очарованная Вожатым именно его она считала главным героем повести. Именно Пугачёва мятежного и великодушного она полюбила на всю жизнь. И суровое письмо отца Гринёва запрещающее сыну женится на Марье Ивановне не только не огорчало,, но радовало: «вот теперь уедет от неё, и опять по дороге встретит Вожатого ,и уж никогда с ним не расстанется, и умрёт с ним на лобном месте. А Маша выйдет за Швабрина — и так ей и надо».
Писатель Фазиль Искандер выросший в Абхазии, но с детства читавший русские книги после знакомства с записками Марины Цветаевой «Мой Пушкин» удивился несходству их впечитлений. В автобиографической повести «Школьный вальс, или Энергия стыда» мудрой и ироничной он вспоминает, какая «мурлыкающая от удовольствия тишина» стояла в классе во время чтения «Капитанской дочки», и с какой радостью он ждал появления Савельича. Не Пугачёв, а преданный своему молодому барину Савельич понравился десятилетнему школьнику больше всех. «Тут преданность выступает во всех обличиях. Преданность - готовность отдать жизнь за жизнь барчука. Преданность творящая с робким человеком чудеса храбрости. Преданность доходящая в своём ослеплении до того, что Савельич затевает с Пугачёвым разговор о злосчастном зипуне, когда его любимец находится на волоске от виселицы».
Лишённый материнской любви я преданности Пушкин, по Ф. Искандеру» именно чувство преданности чрез вьюг чайно ценил в людях. «Наверное, страшнейшей казнью для поэта было бы, связав по рукам и ногам, заставить его бессильного вмешаться наблюдать за картиной предательства».
Не точно, но скорее всего ,что ровесники родственники - это подлежащее ,а не разлучались - это сказуемое ...
Повар(кто?) варенье(что?) поварёшкой(чем?)
отличаются вопросами
Может топорок?
Если да, то Винительный падеж единственного числа
<span>Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; битый небитого везет; все течет, все изменяется; хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: «Все изменяется, все течет». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов . Перестановка компонентов допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.</span><span>Почти все фразеологизмы исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами.
</span>