Слова подобного типа встречаются почти во всех языках, и пришли они из детской речи, непосредственного лепета малышей. Литовское «боба» обозначает «бабка», грузинским словом «бабуа» - наоборот, называют дедушку. У немцев же «бубе» - это «мальчуган», «парнишка», то есть «внук».
Объяснение здесь простое. Все дело в том, что расшифровывают детскую речь взрослые. А они по-разному понимают первые, весьма непонятные попытки малышей говорить. Представители одного народа милые «баба», «боба» «буба» толкуют как «бабушка», носители другого языка воспринимают их как понятие «дедушка», в третьем языке появляется значение совершенно иное – «внучек».
Русское наименование родоначальницы «бабушка» происходит от слова «баба», являясь его уменьшительной формой. Люди, жившие в далекую пору, так тогда называли вовсе не «мать родителей», а «старейшину», «старшую в роде».
Подойдет?
ух,какой же все таки длинный язычок у Юльки)
мне сегодня Мурка показала свой язычок)
а у змеи оказывается такой длинный язычок)
<span>1. дверца, стакан, медведь, дерево --- лишнее дверца, так как это 1 скл, а остальные слова - 2 скл
</span>
2. сирень, ночь ,конь, дверь --- лишнее конь, так как это 2 скл, а остальные слова - 3 скл
3. дверца, нож, стол, дом --- лишнее дверца, так как это 1 скл, а остальные слова - 2 скл
4. брюки, хлопоты, дверцы, ножницы --- лишнее дверцы, так как это слово имеет и ед число (дверца), а остальные слова не имеют единственного числа.